Wednesday, September 30, 2020

Kristina's letter to Prince Adolf Johan, dated April 20/30 (Old Style), 1661

Source:

Mémoires concernant Christine, volume 2, page 60, Johan Arckenholtz, 1751


The letter:

Norköping le 20 d'Avril 1661.
Mon Cousin. Je me rendrai auprès de vous pour le tems que nous avons concerté, puisque Vous le souhaitez ainsi. Il me semble pourtant, que je ne serai propre qu'à vous importuner. Mais puisque vous le voulez, il faut s'y résoudre. Je Vous prie d'excuser toute l'incommodité que je Vous donnerai, Vous souvenant que je suis & serai
Mon Cousin
Votre affectionée & véritable
amie & Cousine
CHRISTINE ALEXANDRA.

Swedish translation (my own):

Norrköping den 20 april 1661.
Min Kusin,
Jag kommer till Er för den tid som vi har kommit överens om, eftersom Ni så önskar det. Det verkar dock som om jag bara kommer att kunna plåga Er. Men eftersom Ni vill ha det måste Ni lösa det. Jag ber om ursäkt för det besvär jag kommer att ge Er, med tanke på att jag är och förblir,
Min Kusin,
Er tillgiven och sanna vän och kusin
Kristina Alexandra.

English translation (my own):

Norrköping, April 20, 1661.
My Cousin,
I will go to you for the time that we have agreed, since you so wish. It seems to me, however, that I will only be able to bother you. But since you wish it, you have to resolve it. I apologise for any inconvenience I will give you, remembering that I am and remain,
My Cousin,
Your affectionate and true friend and cousin
Kristina Alexandra.


Above: Kristina.


Above: Adolf Johan.

No comments:

Post a Comment