Source:
Rikskansleren Axel Oxenstiernas skrifter och brefvexling, senare afdelningen, tionde bandet: Carl Carlsson Gyldenhielms bref, Johan Skyttes bref; Pfalzgreven Johan Casimirs bref, page 678, P. A. Norstedts & Söners Förlag, 1900
The letter excerpt:
Gegen die herbeynahende feyertag dörffte ich wohl auf ein tag oder 10 beyden Ihren K. M. aufwarten, also das ich, geliebts Gott, 8 tag nach ostern wieder möchte hier sein.
With modernised spelling:
Gegen die herbeinahende Feiertag dürfte ich wohl auf ein Tag oder 10 beiden Ihren Königliche Majestäten aufwarten, also dass ich, geliebtes Gott, 8 Tage nach Ostern wieder möchte hier sein.
French translation (my own):
Vers la fête qui approche, je devrais probablement attendre Leurs Majestés Royales pendant un jour ou 10, afin que, s'il plaît à Dieu, je puisse être de nouveau ici 8 jours après Pâques.
Swedish translation (my own; using archaic language and grammar):
Mot den härhos närmande firdagen törvde jag väl på en dag eller 10 både Deras Kungliga Majestäter uppvarta, alltså det jag, om Gud vill, måtte vara här igen 8 dagar efter påsk.
English translation (my own):
Towards the approaching holiday I should probably wait on Their Royal Majesties for a day or 10, so that I, if it pleases God, may be here again 8 days after Easter.
No comments:
Post a Comment