Source:
Rikskansleren Axel Oxenstiernas skrifter och brefvexling, senare afdelningen, femte bandet: Jakob de la Gardies bref, 1611-1650, page 534, P. A. Norstedts & Söner, 1893
The letter excerpt:
... emädan man befahrer det någon controversia kunne framdeles emellan Hennes Maij:tt och Rådet, om vår nådigeste uthkohrade unge Drotningz gifftermål upväxa, hvilcket man i tijdh måste vara betänckt pä at förebyggia, hvarföre ähr till min K. B. min brodervenlige begäran, det min K. B. mig, eller sin broder välborne her Gabriel Oxenstierna, sin mehning här om tillschrifva, såsom och oss sit betänckiande vetta låta, huru vijdt ridderschapetz och adelens privilegier vedh denne act, ähr uthi acht at taga.
With modernised spelling:
... emedan man befarer det någon controversia kunne framdeles emellan Hennes Majestät och Rådet om vår nådigste utkorade unga drottnings giftermål uppväxa, vilket man i tid måste vara betänkt på att förebygga, varföre är till min käre broder min brodervänliga begäran det min käre broder mig, eller sin broder välborne herr Gabriel Oxenstierna, sin mening härom tillskriva, såsom ock oss sitt betänkande veta låta huruvitt ridderskapets och adelns privilegier vid denna akt är uti akt att taga.
French translation (my own):
... comme on craint qu'une controverse ne s'élève encore entre Sa Majesté et le Conseil au sujet du mariage de notre très gracieuse jeune reine élue, qu'il faudra avec le temps prendre soin d'empêcher, c'est donc une demande fraternelle à mon cher frère qu'il, ou son frère le bien-né seigneur Gabriel Oxenstierna, m'écrive son opinion à ce sujet, ainsi que pour nous faire part de sa réflexion sur la question de savoir si les privilèges de la noblesse dans cet acte doivent être pris en compte.
English translation (my own):
... as it is feared that some controversy might yet arise between Her Majesty and the Council concerning the marriage of our most gracious elected young Queen, which one must in time be careful to prevent, it is therefore my brotherly request to my dear brother that he, or his brother the well-born Lord Gabriel Oxenstierna, write his opinion on this to me, as well as to let us know his consideration on whether the privileges of the nobility in this act are to be taken into account.
No comments:
Post a Comment