Saturday, September 12, 2020

Kristina's letter to Seved Bååth, dated January 21/31 (Old Style), 1661

Sources:

Riksarkivet, page 153 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelserDrottning Kristina d. y. (Christina Alexandra)Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivetKungliga arkiv


Mémoires concernant Christine, volume 2, page 55, Johan Arckenholtz, 1751



The letter:

Christina Alexandra.
Troo Man och General Gouverneur Wälborne Her Sevedh Bååt hermedh afreser nu Architecteuren Nicodemus Thessin åth Stockhollm, sedhan han Migh hersamma stedhes nöijachtigh beskedh gifwit hafwer, af deth, som Jagh Hans Vnderrättelse har nödigen pröfwat: Och såsom Jagh mÿkit gerna see skulle, att bÿggningswerket widh borghollm måtte igen komma att gå för sigh och i deth närmaste nå dhes perfection, Allt derförre är Min Nådige willie, att J hoos Kongl. Regeringen flitigen påminnelse giöre, deth, till föllie af dhes Migh skriffteligen gifne resolution wisse Medhell dertill måge oförtöfwat blifwa deputeradhe, förmedelst hwilke samma bÿggningh må dhes wederbörlige framgångh winna kunna hwarvthinnan Migh af Eder een angenehm tienst bewises, effter såsom Jagh jämbwäl och will, att J af Mine Medell låtha bethala och tillställa bem:te Thessin så mÿkit, som J pröfwa kunna Honom bådhe i hit och åther-Resan vthi skiuzferdh och förtheringh sigh hafwa föromkåstat. Och Jagh befaller Eder i deth öfrige Gudz trogne beskÿdd till all godh wälgångh. Datum Norköping den 21. Januarij 1661 ./.
Christina Alexandra.
J Stropp.

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Tro man och generalguvernör välborne herr Seved Bååth,
Härmed avreser nu arkitektörn Nicodemus Tessin åt Stockholm, sedan han Mig härsammastädes nöjaktig besked givit haver av det som Jag hans underrättelse har nödigen prövat; och såsom Jag mycket gärna se skulle att byggningsverket vid Borgholm måtte igen komma att gå för sig och i det närmaste nå dess perfektion, alltdärför är Min nådiga vilje att I hos Kungliga Regeringen flitigen påminnelse göre det, till följe av dess Mig skriftligen givna resolution vissa medel därtill måge oförtövat bliva deputerade, förmedelst vilka samma byggning må dess vederbörliga framgång vinna kunna varutinnan Mig av Eder en angenäm tjänst bevises, eftersåsom Jag jämväl ock vill att I av mina medel låta betala och tillställa bemälte Tessin så mycket som I pröva kunna honom både i hit- och återresan uti skjutsfärd och förtäring sig hava föromkostat. Och Jag befaller Eder i det övriga Guds trogna beskydd till all god välgång. Datum Norrköping, den 21 januari 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

Arckenholtz's transcript of the letter:

Christina Alexandra &c. Tro man General Gouverneur wälborne Herr Sewedt Bååt.
Hermed afreser nu architecteuren Nicodemus Tessin åt Stockholm, sedan han mig hersamma städes nöiachtigt beskedh gifwit hafwer, af det som iag hans underrättelse har nödigen pröfwat: och såsom iag mycket gerna see skulle, at Bygningswerket wid Borgholm måtte igen komma at gå för sig, och i det närmaste nå des perfection, alt därföre är min nådige willje at j hos Kongl. Regeringen flitigen påminnelse göre, det, tilfölje af des mig skrifteligen gifne resolution, wisse medel därtil måge oförtöfwat blifwa deputerade, förmedelst hwilke, samma bygning, må des werbörliga framgång winna kunna, hwarutinnan mig af Eder en angenäm tienst bewises, eftersåsom Jag, jämwäl ock will, at J af mine medell låthe betala och tilställa bemälte Tessin, så myckit, som J pröfwa kunne honom både i dit-och åter reesan, uti skiutz ferd och förtäring, sig hafwa föromkåstadt. Och iag befaller Eder i det öfrige Guds trogne beskydd, til all god wälgång. Datum Norköping den 21 Januarii A. 1661.
CHRISTINA ALEXANDRA
JOACHIM STROPP.

French translation (by Arckenholtz):

Christine Alexandra &c. A notre féal Noble Mr. Sevedt Bååt Gouverneur Général de nos Domaines.
L'Architecte Nicodéme Tessin s'en retourne d'ici à Stockholm, après m'avoir donné des éclaircissemens nécessaires sur ce que j'ai requis de lui. Et comme je verrois avec plaisir, que l'on reprît la réparation des bâtimens à Borgholm, afin de les perfectionner au possible; c'est pourquoi je vous ordonne gracieusement de faire des remontrances réïtérées à la Régence Roïale, afin qu'en conséquence de la résolution qu'elle m'a donnée par écrit, elle envoïe au plûtôt les sommes nécessaires pour achever ces bâtimens. Vous me rendrez par-là un agréable service, comme j'entends aussi, que vous fassiez païer & compter de mon argent au dit Tessin, autant que vous jugerez qu'il aura dépensé pour faire ce voïage & pour son retour, y compris les chevaux de relais & sa nourriture. Sur cela je prie Dieu qu'il vous ait en sa sainte garde & qu'il vous fasse prospérer. Donné à Norköping ce 21 Janvier 1661.
CHRISTINE ALEXANDRA.
Joachim Stropp.

English translation (my own, from Arckenholtz's French translation):

Kristina Alexandra, etc.
To Our Faithful, Noble Lord Seved Bååth, Governor General of Our Domains.
The Architect Nicodemus Tessin is returning from here to Stockholm, after having given me the necessary clarifications on what I have requested from him. And as I would see with pleasure that the repair of buildings in Borgholm be resumed in order to perfect them as much as possible; I therefore graciously order you to make repeated remonstrances to the Royal Regency, so that, as a consequence of the resolution which it has given me in writing, it will send as soon as possible the sums necessary to complete these buildings. You will thereby render me a pleasant service, as I also mean that you make the said Tessin pay and account for my money, as much as you will judge that he will have spent to make this trip and for his return, including relay horses and their food. On this I pray God that He will have you in His protection and that he will let you prosper. Given at Norrköping, January 21, 1661.
Kristina Alexandra.
Joakim Stropp.


Above: Kristina.


Above: Seved Bååth.

No comments:

Post a Comment