Source:
Disegni di Cristina Alessandra di Svezia per un'impresa contro il regno di Napoli, article written by Paolo Negri for Archivio della R. Società Romana di Storia Patria, volume 32, pages 122 to 123, published by the Society of the Vallicelli Library, 1909
The letter excerpt:
Hiersera giunse la Regina di Svetia a un hora di notte in circa. Erano in carrozza tutte le dame della Città che fecero spalliera per le camare, mentre passò al suo appartam.to, ne vi mancò alcuno cavaliere della Città. Cenò in publico. I suoi discorsi furono con S. A., col S.re di Danleti, e con un altro Cav.re di Malta Franzese. Cominciò in lode di Parigi dove disse al Cav.re di Malta, che rappresentava essere adorata da loro la Maestà del Re: I sudditi di quello di Spagna però lo servono d'altra maniera che voi. Si passò poi al passaggio del monte Ceniso, e la Regina disse esser di gusto, ma spaventoso. Q.to Ser.mo soggiunse: Tanto spaventoso, che quando mi ricordo che le truppe di Francia lo devono passare per venire in Italia, non mi par strano che venghino a rinfrescarsi nel Monferrato. Trascorse la Regina al s.r Card. Mazzarino, dicendo ch'è un grand'huomo per il Re, et al Cav. che mostrò di ridersene, disse non havere occasione a dolervi, poiché sono rari come corvi bianchi quegl'Italiani a quali habbia fatto servitio, anzi è per voi altri in continue occupationi come uno schiavo. Qui cominciò poi a lodarlo con questo Ser.mo al maggiore segno.
Discorsero poi delle migliori razze di cavalli d'Europa e di qui si venne a quella de corsieri di S. A. Lodò anche assai la Regina i cavalli del s.r Duca di Savoia.
Così terminarono la cena alla quale mi trovai presente io medesimo ed intesi il tutto. S. A. accompagnò la Regina alle sue stanze, e poi ritirossi al suo appartamento.
Andarò notando quello che si farà hoggi, e se V. A. Serenissima ne haverà gusto, mi darò l'honore trasmettergliene le notizie.
Il signor Duca nell'incontrarla andò a cavallo, con molti cavalieri sino alla barca; scese subito e dato il braccio alla Regina nello smontare da essa la ricevette in carrozza, ed egli rimontò a cavallo, andò servendola poi così fino alle scale del castello dove messe piede a terra, e condusse per mano essa Regina fino a' suoi appartam.ti.
Di V. A. Serenissima humilissimo, devotissimo, et obligatissimo servitore Pirro Gratiani.
Casale 6 8bre 1656 hora 15.
With modernised spelling:
Iersera giunse la regina di Svezia a un ora di notte in circa. Erano in carrozza tutte le dame della Città che fecero spalliera per le camare, mentre passò al suo appartamento, ne vi mancò alcuno cavaliere della Città. Cenò in pubblico. I suoi discorsi furono con Sua Altezza, col signore di Danleti, e con un altro cavaliere di Malta, Francese. Cominciò in lode di Parigi dove disse al cavaliere di Malta, che rappresentava essere adorata da loro la Maestà del re. I sudditi di quello di Spagna però lo servono d'altra maniera che voi.
Si passò poi al passaggio del monte Ceniso, e la regina disse esser di gusto, ma spaventoso. Quanto Serenissimo soggiunse: «Tanto spaventoso, che quando mi ricordo che le truppe di Francia lo devono passare per venire in Italia, non mi par strano che venghino a rinfrescarsi nel Monferrato.»
Trascorse la regina al Signor cardinale Mazzarino, dicendo ch'è un grand'uomo per il re, ed al cavaliere che mostrò di ridersene, disse non avere occasione a dolervi, poiché sono rari come corvi bianchi quegl'Italiani a quali abbia fatto servigio, anzi è per voi altri in continue occupazioni come uno schiavo. Qui cominciò poi a lodarlo con questo Serenissimo al maggiore segno.
Discorsero poi delle migliori razze di cavalli d'Europa e di qui si venne a quella de corsieri di Sua Altezza. Lodò anche assai la regina i cavalli del signor duca di Savoia.
Così terminarono la cena alla quale mi trovai presente io medesimo ed intesi il tutto. Sua Altezza accompagnò la regina alle sue stanze, e poi ritirossi al suo appartamento.
Andarò notando quello che si farà oggi, e se Vostra Altezza Serenissima ne avrà gusto, mi darò l'onore trasmettergliene le notizie.
Il signor Duca nell'incontrarla andò a cavallo, con molti cavalieri sino alla barca; scese subito e dato il braccio alla regina nello smontare da essa la ricevette in carrozza, ed egli rimontò a cavallo, andò servendola poi così fino alle scale del castello dove messe piede a terra, e condusse per mano essa regina fino a' suoi appartamenti.
Di Vostra Altezza Serenissima
umilissimo, devotissimo ed obbligatissimo servitore
Pirro Gratiani.
Casale, 6 ottobre 1656, ora 15.
French translation (my own):
Hier soir, la reine de Suède est arrivée vers une heure. Toutes les dames de la Ville étaient dans la voiture qui faisait les dossiers des lits des chambres, tandis qu'elle se rendait à son appartement, aucun des cavaliers de la Ville ne manquait. Elle dînait en public. Ses entretiens étaient avec Son Altesse, avec le sieur di Danleti, et avec un autre chevalier de Malte, un Français. Elle a commencé en l'éloge de Paris, où elle a dit au chevalier de Malte qu'elle représentait la Majesté du roi pour être adorée par eux. Cependant, les sujets de celui d'Espagne lui servent autrement que vous.
Elle passa ensuite au passage par le Mont Cenis, et la reine dit que c'était de goût, mais épouvantable. A quoi le Sérénissime ajouta: «Si épouvantable, que quand je me souviens que les troupes françaises doivent passer par là pour venir en Italie, il ne me semble pas étrange qu'elles viennent se rafraîchir à Montferrat.»
La reine s'adressa au cardinal Mazarin, disant qu'il était un grand homme pour le roi, et au chevalier, qui fit semblant de se moquer de lui, il dit qu'il n'avait pas lieu de se plaindre, puisque les Italiens auxquels il a rendu service sont aussi rare que les corbeaux blancs. En effet, il est pour vous autres dans des occupations continues comme un esclave. Ici, elle a alors commencé à le louer avec ce Sérénissime au signe majeur.
Ils parlèrent alors des meilleures races de chevaux d'Europe, et de là nous arrivâmes à celle des coursiers de Son Altesse. La reine a aussi fait l'éloge des chevaux du duc de Savoie.
Ils terminèrent donc le souper auquel je me trouvai présent et compris tout. Son Altesse accompagna la reine dans ses appartements, puis se retira dans son appartement.
J'irai en notant ce qui se fera aujourd'hui, et si Votre Altesse Sérénissime y prend plaisir, je me ferai l'honneur de vous en donner la nouvelle.
En la rencontrant, Signor le duc partit à cheval, avec beaucoup de cavaliers jusqu'à la barque; il descendit aussitôt et donna le bras à la reine en mettant pied à terre, la reçut dans la voiture, et il remonta à cheval, puis alla la servir jusqu'à l'escalier du château, où il posa le pied à terre et conduisit la reine, par la main, à ses appartements.
De Votre Sérénissime Altesse
le très humble, très dévoué et très obligé serviteur
Pirro Gratiani.
Casale, le 6 octobre 1656, heure 15.
Swedish translation (my own):
Igår kväll anlände Sveriges drottning vid klockan ett. Alla stadens damer var i vagnen som gjorde baksidan av sängarna till kamrarna, medan hon gick till sin lägenhet saknades ingen av stadens kavaljerer. Hon åt offentligt. Hennes samtal var med Hans Höghet, med signor di Danleti och med en annan riddare av Malta, en fransman. Hon började med att prisa Paris, där hon berättade för riddaren av Malta att hon representerade konungens Majestät för att bli tillbedd av dem. Emellertid tjänar undersåtarna från Spanien honom på ett annat sätt än Ni.
Hon gick sedan vidare till passagen genom Mont Cenis, och drottningen sa att den var smakfull, men skrämmande. Till vilket den mest fridfulla tillade: »Så skrämmande, att när jag minns att de franska trupperna måste passera den för att komma till Italien, så förefaller det mig inte sällsynt att de kommer för att friska upp sig i Montferrat.«
Drottningen talade med kardinal Mazarin och sade att han är en stor man för konungen, och till riddaren, som låtsades skratta åt honom, sade han att han inte hade något tillfälle att klaga, eftersom de italienare som han har gjort tjänst för är som sällsynt som vita kråkor. Han är verkligen för er andra i kontinuerliga yrken som en slav. Här började hon sedan prisa honom med denne Durchlauchtighet vid stort tecken.
De talade då om de bästa hästraserna i Europa, och härifrån kom vi till Hans Höghets hingstar. Drottningen hyllade också hertigen av Savojens hästar.
Så de avslutade kvällsmaten, där jag befann mig närvarande och förstod allt. Hans Höghet följde med drottningen till hennes kammare, och sedan drog han sig till sitt appartemang.
Jag skall följa med och notera vad som kommer att göras idag, och om Ers Durchlauchtigaste Höghet njuter av det, skall jag ge mig själv äran att förmedla nyheterna till Er.
Vid mötet med henne gick signor hertigen till häst, med många kavaljerer ända till båten; han steg genast ut och gav sin arm till drottningen när han steg av, tog emot henne i vagnen, och han steg på sin häst, gick sedan och tjänade henne ända till slottstrappan, där han satte sin fot på marken och ledde drottningen, vid handen, till hennes appartemanger.
Ers Durchlauchtigaste Höghets
ödmjukaste, trognaste och mest förbundne tjänare
Pirro Gratiani.
Casale, den 6 oktober 1656, klockan 15.
English translation (my own):
Yesterday evening the Queen of Sweden arrived at about one o'clock. All the ladies of the City were in the carriage who made the backs of the beds for the chambers, while she went to her apartment, none of the cavaliers of the City were missing. She dined in public. Her discourses were with His Highness, with Signor di Danleti, and with another knight of Malta, a Frenchman. She began in praise of Paris, where she told the Knight of Malta that she represented the King's Majesty to be adored by them. However, the subjects of that of Spain serve him in a different way than you.
She then moved on to the passage through Mont Cenis, and the Queen said it was tasteful, but frightful. To which the Most Serene added: "So frightful, that when I remember that the French troops have to pass through it to come to Italy, it does not seem strange to me that they come to refresh themselves in Montferrat."
The Queen spoke to Cardinal Mazarin, saying that he is a great man for the King, and to the Knight, who pretended to laugh at him, he said he had no occasion to complain, since those Italians to whom he has done service are as rare as white crows. Indeed, he is for you others in continuous occupations like a slave. Here she then began to praise him with this Most Serene at the major sign.
They then talked about the best breeds of horses in Europe, and from here we came to that of His Highness's steeds. The Queen also highly praised the horses of the Duke of Savoy.
So they ended the supper, at which I found myself present and understood everything. His Highness accompanied the Queen to her chambers, and then he retired to his apartment.
I will go along noting what will be done today, and if Your Most Serene Highness takes pleasure in it, I shall give myself the honour of passing on the news to you.
Upon meeting her, Signor the Duke went on horseback, with many cavaliers as far as the boat; he immediately got out and gave his arm to the Queen as he dismounted, received her in the carriage, and he remounted his horse, then went and served her as far as the castle stairs, where he set foot on the ground and led the Queen, by the hand, to her apartments.
Your Most Serene Highness's
most humble, most faithful and most obliged servant
Pirro Gratiani.
Casale, October 6, 1656, 15 o'clock.
Above: Kristina.
Above: Charles Emmanuel II, the Duke of Savoy.
Above: Francesco I d'Este, the Duke of Modena.
Note: 15 o'clock = 3 o'clock (in the afternoon).
No comments:
Post a Comment