Sunday, July 23, 2023

Kristina's open letter for Gudmund Gudmundsson, dated December 8/18 (Old Style), 1660

Source:

Riksarkivet, page 66 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv




The letter (copy):

Christina Alexandra.
Giöre witterligen, att emedan Wij förnimme det Wår befallningsman öfwer Södre mohtet på Ölandh Gummund Gummundson, har vthj Hemmannet Kråketorp vnderlagt een temmelig omkostnad, förmedelst det han dethsamma medh bequem bÿgningar försedt hafwer; Hwarföre på det han sådant till sin Commoditet så myket bettre må åthniuta, tÿ hafwe Wij på hans ödmiuke anhollande nådigst bewilliat, at så han Gummund Gummunson som hans hustru och barn bem:te Hem̃anet Kråketorp, iempte een obÿgd vthgiord, odrefne måge skola possidera och besittia, så lenge han och dhe förmögne äre wår wanlige skatt och rättigheet dervthaf at vthgöra och præstera. Här alle som angår hafwer sigh att effterrätta, icke görandes honom Gudmund Gudmundson hans hustru och Barn heremot hinder eller meen i någon måtto. Till yttermehra wisso etc. Dat: Stockhollm d. 8. Decemb. 1660.
Christina Alexandra.
J Stropp.

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Göre vetterligen att emedan Vi förnimme det Vår befallningsman över Södra motet på Öland, Gudmund Gudmundsson, har uti hemmanet Kråketorp underlagt en tämlig omkostnad, förmedelst det han detsamma med bekvem byggningar försett haver, varför på det han sådant till sin kommoditet så mycket bättre må åtnjuta, ty have Vi på hans ödmjuka anhållande nådigst beviljat att så han Gudmund Gudmundsson som hans hustru och barn bemälte hemmanet Kråketorp, jämte en obyggd, utgjord, odrivna, måge skola possedera och besitta, så länge han och de förmögna äre Vår vanliga skatt och rättighet därutav att utgöra och prestera. Här alla som angår haver sig att efterrätta, icke görandes honom Gudmund Gudmundsson, hans hustru och barn häremot hinder eller men i någon måtto. Till yttermera visso, etc. Datum Stockholm, den 8 decembris 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Nous faisons savoir que parce que Nous percevons que Notre commandant sur la Södra jonction sur Öland, Gudmund Gudmundsson, a été soumis à une dépense considérable pour la ferme Kråketorp, car il a fourni la même chose avec des bâtiments pratiques, par conséquent il peut en profiter tellement mieux pour sa commodité, Nous avons donc gracieusement accordé et légué, conformément à son humble demande, à lui, Gudmund Gudmundsson, ainsi qu'à sa femme et à ses enfants, la ferme susmentionnée Kråketorp, ainsi qu'une ferme non construite et non démolie, pour qu'ils posséder, aussi longtemps que lui et eux sont en mesure de payer et d'exécuter Notre impôt habituel et les droits qui en découlent. Toutes les personnes concernées doivent agir en conséquence, sans gêner ni nuire à Gudmund Gudmundsson, sa femme et ses enfants, de quelque manière que ce soit. En foi de quoi, etc. Donné à Stockholm, le 8 décembre 1660.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
We make known that because We perceive that Our commander over the Södra mot on Öland, Gudmund Gudmundsson, has been subjected to a considerable expense for the homestead Kråketorp, as he has provided the same with convenient buildings, wherefore he may enjoy it so much better for his commodity, We have therefore graciously granted and bequeathed, in accordance with his humble request, to him, Gudmund Gudmundsson, as well as to his wife and children, the aforementioned homestead Kråketorp, together with an unbuilt and undemolished one, for them to possess, as long as he and they are able to pay and perform Our usual tax and right therefrom. All who are concerned shall act accordingly, not giving Gudmund Gudmundsson, his wife and children hindrance or harm hereto in any measure. For further assurance, etc. Given at Stockholm, December 8, 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.

Note: Södra mot is the southern half of the island of Öland, containing the hundreds Algutsrum, Möckleby, Hulterstad and Gräsgård.

No comments:

Post a Comment