Source:
Riksarkivet, page 144 in Brev till Kungl. M:t; Residenten Antoine de Courtin; Ordinarie beskickningar 1625-1806; Svenska beskickingars till Frankrike brev och arkiv 1625-1806; Diplomatica Gallica 1542-1809
The letter excerpt:
Sire
... La Reine Christine est encore Sur Son depart à fontainebleau. Elle faict des leuées jcẏ d'Vne grande et nombreuse maison: Je me Suis donné l'honneur d'escrire à Vostre Majesté que la resolution du Conseil Sur les Vieux Subsides alloit à la negatiue. Appelman cependant est party Jl y a longtemps. Je Suis & Seray toute ma Vie dans le respect que je dois.
Sire
de V:re Majesté.
Le tres humble tres obeïssant &
tres fidele Sujet.
De Courtin
A Paris le 4 Januier
1658.
With modernised spelling:
Sire,
... La reine Christine est encore sur son départ à Fontainebleau. Elle fait des levées ici d'une grande et nombreuse maison. Je me suis donné l'honneur d'écrire à Votre Majesté que la résolution du Conseil sur les vieux subsides allait à la négative. Appelman cependant est parti il y a longtemps. Je suis et serai toute ma vie dans le respect que je dois,
Sire,
de Votre Majesté
le très humble, très obéissant et très fidèle sujet
De Courtin.
A Paris, le 4 janvier 1658.
Swedish translation (my own):
Min herre,
... Drottning Kristina är fortfarande på sin avresa till Fontainebleau. Hon gör här avgifter av ett stort och talrikt hus. Jag har givit mig själv äran att skriva till Ers Majestät att Rådets resolution om de gamla subventionerna var negativ. Appelman lämnade dock för länge sedan. Jag är och kommer att vara hela mitt liv i den respekt jag är skyldig,
Min herre,
Ers Majestäts
ödmjukaste, lydigaste och trognaste undersåte
De Courtin.
Paris, den 4 januari 1658.
English translation (my own):
Sire,
... Queen Kristina is still on her departure to Fontainebleau. She makes levies here of a large and numerous house. I have given myself the honour of writing to Your Majesty that the Council's resolution on the old subsidies was in the negative. Appelman, however, left a long time ago. I am and will be all my life in the respect that I owe,
Sire,
Your Majesty's
most humble, most obedient and most faithful servant
De Courtin.
Paris, January 4, 1658.
Above: Kristina.
Above: Karl Gustav.
Above: Antoine de Courtin.
No comments:
Post a Comment