Thursday, July 6, 2023

Kristina's signed letter for Mårten Leijonskiöld, dated June 21/July 1 (Old Style), 1645

Source:

Bukowskis, Handskrifter från Per Edward Gustafssons samling: Vacker handling undertecknad av drottning Kristina




"Relates to a financial litigation regarding a debt to Mårten Leijonskiöld, where the Queen asks Stockholm's governor and the city's magistrate to assist."

The letter:

Wij Christina medh Gudz nådhe, Sweriges, Göthes och Wendes vthkorade Drottningh och Arffurstinna, Storfurstinna till Finlandh, Hertiginna vthj Estlandh och Carelen, Fröken öfwer JngermanneLandh. Giöre witterligit, att Wår Tro Tienare och General Tullförwallter Oß Elskeligh Edell och Wälbördigh Mårthen Augustinißon Leijonsköldh, hafwer Oß Vnderdånigst låtit föredraga och påminna, huruledes han hafwer Vppå sigh tagit att entsättia Wåre och Rijkzens Skeps flattor medh een anseenligh Post Penningar, görandes näst andre Poster sitt facit på Femhundrade Skeppund GåhrKåppar, son Han Vthj näst förledin Winter hafwer medh Contant penningar bethaldt een bårgare här j Staden be:d Hans Martener, hwilken sigh straxt förobligerat hafwer att leffrera samma Kåppar här j Stockholms wågh, widh förste öpet wattn. Män effter han j medler tijdh och till datum, jnthet hafwer Kunnat Kåpparen betala, och een annan Bårgare be:d Robbert Rindh hafwer som den andres lÿfftesman, sigh till fulla bethalningen j Martenärs ställe förbundit, will be:te Mårthen Leijonskölldh nu sökia sin bethalningh hoos honom Rjndh, och om Wårt nådige assistentz där uthjnnan ödmiukeligest anhållit. Nu ändock wij hafwe af särdeles orsaker och motiver låtit meddela mehrbe:te Hans Martenär wårt anståndz breff att blifwa af sine Creditorer på någon wiß tijdh okraffdh; Dock lickwäll emädan Wij af sielffwe Martenärs Obligation, Den Wij Oß hafwe föreläsa låtit, hafwe sedt och förnummit att föresch:ne Robbert Rjndh sigh iämpte den andre förplichtadt hafwer, att wela, där så behöffdes, omberörde 500 Skeppundh Kåppar, såsom sin egen proprie skuldh Vthan någon exception Mårthen Leijonsköldh tilfÿllest erläggia och betala, och sådanne lÿfftesmän icke ähre Vthj Wårt Vthgiffne Anståndz breff begrepne, eller där Vnder j någon måtto till förståendes; Hwarföre erachte Wij j sigh sielff billigt och rättwist, att Robbert Rjndh Vthan någon wijdare förhaalningh eller omswep, fullgiör sitt giorde lÿffte. Och j fall, han icke medh godo och tijdigt sigh där till beqwäma will Då biude och befale Wij Nådigast här medh wår Öffwer Stådthållare j Stockholm, sampt Stadz Magistraten här sammestädes, att de räckie Mårthen Leijonskölldh handen till all assistence, och honom fram för någon annan Vthj Robbert Rjndz rörligh och Orörligh Egendomb Vthan opskoff jnwijse, att giöra sigh där af betaldt, på thet honom icke måge blifwa medlen förhålldne til wår Flåttas Vndsättningh, och Wåre Wärck och desseiner där igenom Rijkes till skada, turberade och tilbaka satte. Här alle som wederbör, hafwe sigh fullKombligen att effterrätta. Datum Stockholm, den 21. Junij Åhr 1645. /.
Christina MP

With modernised spelling:

Vi Kristina med Guds nåde Sveriges, Götes och Vendes utkorade Drottning och Arvfurstinna, Storfurstinna till Finland, Hertiginna uti Estland och Karelen, Fröken över Ingermanland, göre vetterligit att Vår tro tjänare och generaltullförvalter, Oss älsklig ädel och välbördig Mårten Augustinisson Leijonskiöld, haver Oss underdånigst låtit föredraga och påminna huruledes han haver uppå sig tagit att entsätta Våra och Riksens skeppsflottor med en ansenlig post penningar, görandes näst andra poster sitt facit på femhundrade skeppund garkoppar son han uti nästförleden vinter haver med kontantpenningar betalt en borgare här i Staden, benämnd Hans Martenär, vilken sig straxt förobligerat haver att leverera samma koppar här i Stockholms våg vid första öppet vatten. Men efter han emellertid och till datum, inte haver kunnat kopparen betala och en annan borgare, benämnd Robert Rindh, haver som den andres löftesman sig till fulla betalningen i Martenärs ställe förbundit, vill bemälte Mårten Leijonskiöld nu söka sin betalning hos honom Rindh och om Vårt nådiga assistens därutinnan ödmjukligast anhållit.

Nu ändock Vi have av särdeles orsaker och motiver låtit meddela merbemälte Hans Martenär Vårt anståndsbrev att bliva av sina kreditorer på någon viss tid okravd; dock likväl emedan Vi av själva Martenärs obligation, den Vi Oss have föreläsa låtit, have sett och förnummit att föreskrevna Robert Rindh sig jämte den andre förpliktat haver att vilja, där så behövdes, omberörde 500 skeppund koppar såsom sin egen proprie skuld utan någon exception Mårten Leijonskiöld tillfyllest erlägga och betala, och sådana löftesmän icke äro uti Vårt utgivna anståndsbrev begripna eller därunder i någon måtto till förståendes. Varföre erakte Vi i sig själv billigt och rättvist att Robert Rindh utan någon vidare förhalning eller omsvep fullgör sitt gjorde löfte, och i fall han icke med godo och tidigt sig därtill bekväma vill, då bjude och befalle Vi nådigast härmed Vår överståthållare i Stockholm samt Stadsmagistraten härsammastädes att de räcke Mårten Leijonskiöld handen till all assistens och honom framför någon annan uti Robert Rindhs rörlig och orörlig egendom utan uppskov invise att göra sig därav betalt, på det honom icke måge bliva medlen förhållna till Vår flottas undsättning och Våra verk och dessänger därigenom Rikes till skada turberade och tillbaka satte. Här alla som vederbör have sig fullkomligen att efterrätta. Datum Stockholm, den 21 juni år 1645.
Kristina, m. p.

French translation (my own):

Nous Christine, par la grâce de Dieu, élue reine et princesse héréditaire des Suédois, des Goths et des Vandales, grande princesse de Finlande, duchesse d'Estonie et de Carélie, dame d'Ingrie, faisons savoir que Notre fidèle servante et administrateur générale des douanes, Notre bien-aimé, noble et bien-né Mårten Augustinisson Leijonskiöld, Nous a très humblement présenté et rappelé comment il avait pris sur lui de fournir à Notre flotte et à celle du Royaume une somme d'argent considérable, faisant du deuxième article son résultat de cinq cents  skippunds de cuivre, qu'il avait payés au cours de l'hiver dernier à un citoyen ici dans la ville, nommé Hans Martenär, avec de l'argent comptant, qui s'est immédiatement engagé à livrer le même cuivre ici à Stockholm à la première eau libre. Mais comme il n'avait pas été en mesure de payer le cuivre entre-temps et jusqu'à cette date, et qu'un autre citoyen, nommé Robert Rindh, s'était engagé, en tant que promettant de l'autre, au paiement intégral à la place de Martenär, Mårten Leijonskiöld veut maintenant rechercher son paiement de Rindh et a très humblement demandé Notre gracieuse assistance à cet égard.

Maintenant, bien que, pour des raisons et des motifs particuliers, Nous ayons notifié au dit Hans Martenär Notre lettre de moratoire à ne pas réclamer par ses créanciers à un certain moment; puisque nous avons vu et perçu du lien de Martenär lui-même, celui qu'on Nous a laissé lire à haute voix, que ledit Robert Rindh, avec l'autre homme, s'est engagé à avoir voulu, là où il le fallait, payer entièrement 500 skippunds de cuivre comme sa propre dette exclusive, sans aucune exception, envers Mårten Leijonskiöld, et ces promettants ne sont pas inclus dans Notre lettre de moratoire publiée ou en vertu de celle-ci dans une mesure à comprendre. C'est pourquoi Nous considérons qu'il est juste en soi que Robert Rindh remplisse sa promesse sans plus tarder ni tergiverser, et s'il ne l'accepte pas volontairement et en temps opportun, alors Nous invitons et ordonnons gracieusement par la présente Notre gouverneur à Stockholm et le magistrat de la Ville ici ensemble qu'ils prêtent sans délai à Mårten Leijonskiöld toute assistance et lui montrent avant tout autre de se faire payer dans les biens mobiliers et immobiliers de Robert Rindh, à la condition que les fonds liés à l'assistance de Notre flotte et de Nos travaux et desseins ne nuisent, perturbent ou fassent reculer pas la propriété du Royaume. Que toutes les personnes concernées agissent conformément aux présentes. Donné à Stockholm, le 21 juin 1645.
Christine, m. p.

English translation (my own):

We Kristina, by the grace of God, elected Queen and Hereditary Princess of the Swedes, Goths and Vandals, Grand Princess of Finland, Duchess of Estonia and Karelia, Lady of Ingria, make known that Our faithful servant and general customs administrator, Our well-beloved, noble and well-born Mårten Augustinisson Leijonskiöld, has most submissively presented to and reminded Us how he had taken it upon himself to provide Our and the Realm's fleets with a considerable item of money, making the second item his result of five hundred ship-pounds of copper, which he had paid during this past winter to a citizen here in the City, named Hans Martenär, with cash money, who immediately undertook to deliver the same copper here in Stockholm at the first open water. But as he in the meantime and to this date had not been able to pay the copper, and another citizen, named Robert Rindh, had, as the other's promisor, committed himself to full payment in Martenär's place, Mårten Leijonskiöld now wants to seek his payment from Rindh and has most humbly requested Our gracious assistance therein.

Now, although, for particular reasons and motives, We have notified the aforementioned Hans Martenär of our letter of moratorium to be unclaimed by his creditors at a certain time; since We have seen and perceived from Martenär's bond itself, the one We have been let be read aloud, that the aforementioned Robert Rindh, together with the other man, has bound himself to have wanted, where it was needed, to completely pay 500 ship-pounds of copper as his own proprietary debt, without any exception, to Mårten Leijonskiöld, and such promisors are not included in Our published letter of moratorium or under it in any measure to be understood. Wherefore We consider it fair in itself that Robert Rindh fulfill his promise without any further delay or prevarication, and if he does not agree to it willingly and in a timely manner, then We hereby graciously invite and command Our governor in Stockholm and the City's magistrate here together that they without delay give Mårten Leijonskiöld all assistance and show him before anyone else to make himself paid in Robert Rindh's movable and immovable property, on the condition that the funds related to the assistance of Our fleet and Our works and designs thereby do not harm, disturb or set back the property of the Realm. May everyone concerned act in accordance herewith. Given at Stockholm, June 21, 1645.
Kristina, m. p.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment