Saturday, July 29, 2023

Excerpt from Johan Ekeblad's letter to his father Christoffer Ekeblad, dated July 26/August 5 (Old Style), 1654

Source:

Johan Ekeblads bref 1: Från Kristinas och Cromwells hof, page 360, published by Nils Sjöberg, 1911


The letter excerpt:

Af Stokholm den [26] juli 1654.
... Herr Carl Soop och grefven af Dona äro igen komna från dronningen och hafva lämnat henne i Hamburg. De säga, huru ett farligt öfverlopp af folk allestädes vankar, där hon färdas fram, till att se henne. Ehuruväl hon reser uti manfolkskläder, så äro likväl många, som känna igen henne af hennes konterfej. I Hamburg har hon måst gått offentligen i kyrkan till att läta alla människor se sig, förr än de ville ge sig till freds. Där ha och 8 stycken furstliga personer funnit sig, till att få tala vid henne, Königsmark också. Dronningen i Dannemark har ock utklädt sig som en tjänstepiga uti ett härbärge, där dronningen vår reste fram, till att se henne, och har hulpit till att laga mat åt dronning Christina. Hon är vidare förrest åt Spat i Flandern till att bada. ...

With more modernised spelling:

Av Stockholm, den 26 juli 1654.
... Herr Carl Soop och greven av Dohna äro igenkomna från drottningen och hava lämnat henne i Hamburg. De säga huru ett farligt överlopp av folk allestädes vankar där hon färdas fram till att se henne. Ehuruväl hon reser uti manfolkskläder, så äro likväl många som känna igen henne av hennes konterfej. I Hamburg har hon måst gått offentligen i kyrkan till att läta alla människor se sig förrän de ville ge sig till freds. Där ha ock 8 stycken furstliga personer funnit sig till att få tala vid henne, Königsmarck också. Drottningen i Danmark har ock utklätt sig som en tjänstepiga uti ett härbärge där drottningen vår reste fram till att se henne, och har hulpit till att laga mat åt drottning Kristina. Hon är vidare förrest åt Spa i Flandern till att bada. ...

French translation (my own):

De Stockholm, le 26 juillet 1654.
... M. Charles Soop et le comte de Dohna sont revenus de la reine et l'ont laissée à Hambourg. On dit qu'un dangereux débordement de gens erre partout où elle se rend pour la voir. Bien qu'elle voyage en vêtements d'homme, de nombreuses personnes la reconnaissent encore à son portrait. A Hambourg, elle a dû se rendre publiquement dans l'église pour que tous les gens la voient jusqu'à ce qu'ils soient satisfaits. Huit personnes princières étaient également là pour lui parler, Königsmarck aussi. La reine du Danemark s'est également déguisée en servante dans une auberge où notre reine s'est rendue pour la voir, et elle a aidé à cuisiner pour la reine Christine. Elle est également en route pour Spa en Flandre pour se baigner. ...

English translation (my own):

From Stockholm, July 26, 1654.
... Lord Carl Soop and the Count von Dohna have returned from the Queen and have left her in Hamburg. They say how a dangerous overflow of people everywhere wanders where she travels to see her. Although she travels in men's clothing, many people still recognise her from her portrait. In Hamburg she had to go publicly in the church to let all the people see her until they were satisfied. Eight princely persons were also there to speak to her, Königsmarck as well. The Queen of Denmark has also dressed up as a servant girl in a hostel where our Queen traveled to see her, and she helped cook food for Queen Kristina. She is also on her way to Spa in Flanders to bathe. ...


Above: Kristina.


Above: Queen Sophie Amalie of Denmark.


Above: Johan Ekeblad.


Above: Christoffer Ekeblad.

No comments:

Post a Comment