Monday, July 3, 2023

Excerpt from resident Antoine de Courtin's letter to Karl Gustav, dated January 25/February 4 (New Style), 1658

Source:

Riksarkivet, page 154 in Brev till Kungl. M:t; Residenten Antoine de Courtin; Ordinarie beskickningar 1625-1806; Svenska beskickingars till Frankrike brev och arkiv 1625-1806; Diplomatica Gallica 1542-1809


The letter excerpt:

Sire
... La Reine Christine est encore à fontainebleau. L'on parle Jcẏ b[e]aucoup des grandz projetz, qu'elle faict pour la Conqueste du Royaume de Naples où plusieurs Argonautes la doiuent suiure. ...
Sire
de V:re Majesté.
Le tres humble tres obeïssant
et tres obligé & tres fidele Sujet
De Courtin
A Paris le 25 Januier
1658.

With modernised spelling:

Sire,
... La reine Christine est encore à Fontainebleau. L'on parle ici beaucoup des grands projets qu'elle fait pour la conquête du royaume de Naples, où plusieurs argonautes la doivent suivre. ...
Sire,
de Votre Majesté
Le très humble, très obéissant et très obligé et très fidèle sujet
De Courtin.
A Paris, le 25 janvier 1658.

Swedish translation (my own):

Min herre,
... Drottning Kristina är fortfarande kvar på Fontainebleau. Här talas mycket om de stora projekter hon gör för erövringen av riket Neapel, där flera argonauter skulle följa henne. ...
Min herre,
Ers Majestäts
ödmjukaste, lydigaste och mest förbundne och trognaste undersåte
De Courtin.
Paris, den 25 januari 1658.

English translation (my own):

Sire,
... Queen Kristina is still at Fontainebleau. There is much talk here of the great projects she is making for the conquest of the realm of Naples, where several argonauts are to follow her. ...
Sire,
Your Majesty's
most humble, most obedient and most obliged and most faithful servant
De Courtin.
Paris, January 25, 1658.


Above: Kristina.


Above: Karl Gustav.


Above: Antoine de Courtin.

No comments:

Post a Comment