Sunday, October 1, 2023

Kristina and some of the Ulfeldts' exile period in Leonora Christina Ulfeldt's French autobiography

Source:

Leonora Christina (Ulfeldt)s Selvbiografi, udgivet efter et Håndskrift i det store kgl. Bibliothek, published by Sophus Birket Smith for Danske Samlinger for Historie, Topografi, Personal- og Literaturhistorie: anden Række, første Bind, pages 163 to 166, published by Christian Bruun, Oluf Nielsen and Sophus Birket Smith, 1871-72

Above: Kristina.


Above: Leonora Christina Ulfeldt.


Above: Leonora with her husband Corfitz Ulfeldt.

Leonora Christina Ulfeldt (born as Countess Leonora Christina Christiansdatter of Schleswig and Holstein on July 8, 1621, died March 16, 1698) was the illegitimate daughter of King Christian IV of Denmark with his mistress Kirsten Munk. In 1636 she married Count Corfitz Ulfeldt, the Grand Steward — and eventual traitor — of the Realm, to whom she was devoted and whom she later even followed into exile. In the late 19th century Leonora became famous for her autobiography "Jammers Minde" ("A Memory of Sorrow"), which was written in secret during and chronicling her two decades of solitary confinement in the royal dungeon of the Blue Tower (Blåtårn) at Copenhagen Castle. It is considered one of the greatest works of Danish literature. She completed it in 1685, upon her release from prison, but it was not the first autobiography she had written.

Leonora had already written a lesser-known autobiography in French in 1673, which was intended for publication and smuggled out of the dungeon, and the excerpts I have gathered here come from that first autobiography. She wrote it in the third person, referring to herself as "our lady".

Leonora's troubles began when, in 1651, Corfitz fell into disgrace. Dina Vinhofvers, a prostitute and Corfitz's jealous former mistress, started a conspiracy theory that he had been involved in a plot to poison the Danish royal family. This was not true, but many people believed it at the time, and Dina had many friends who altogether formed a camarilla against Corfitz and Leonora. On July 14 (the same day that Dina, who had been convicted of perjury, was executed by beheading) the couple and their two eldest children secretly fled Denmark and went into hiding in Amsterdam in the Netherlands, leaving the children in the care of some friends in Utrecht; and from there Corfitz and Leonora travelled northeast to Sweden — Denmark's greatest enemy at the time — and arrived in Stockholm on September 6, hoping to obtain asylum and legal protection from Kristina, which the monarch more than willingly granted; and Kristina even met and personally received the couple. The Ulfeldts lived in Stockholm from 1652 (arriving back there on June 6 of that year) until 1654.

During her time abroad, Leonora often disguised herself as a man for her own safety — sometimes she was recognised despite the disguise (on one occasion she escaped being arrested by Danish pursuers who held her at gunpoint) while other times the disguise worked a little too well: a barmaid, who unfortunately happened to be a teenager, once mistook her for a young man and made no secret of having fallen in love at first sight. The girl's flirting was briefly reciprocated if only for the sake of playing along, which is only unfortunate due to the large age gap between the two; if it weren't for the age gap it would actually have been funny. Just a few years later the roles and travel directions would be one-sidedly reversed, as Kristina would spend part of the summer of 1654 traveling through Denmark while disguised as a man, also for safety reasons. It was the first time she had ever worn more men's clothes than just the shoes; and, in addition to necessity and her own natural inclinations, perhaps she was also thinking of Leonora's example...

The account:

... Comme ils avoient gagné leur procès, notre femme craignoit qve cette forte partie qv'ils avoient surmontée alors, ne cesseroit avant qve de les ruiner tout-à-fait, ce qv'il devoit coûter; ainsi elle conseilla son mary de partir de la patrie, puisqv'il en avoit la permission du roy, et de sauver sa vie comme un butin, car aussy bien ils trouveroi[e]nt une autre invention qvi leur réussisseroit mieux. Il s'y résout à la fin, et ils prennent les deux enfans ainés avec, et s'en vont par mer à Amsterdam. A Utrecht, ils laissèrent les enfans avec des serviteurs et la servante, et notre femme s'habille en homme et svit son mary, qvi prennoit la route à Lubec et de là par mer en Svède, pour demander la protection de la reine Christine, qv'il eut, et comme la reine sceut qve sa femme étoit avec luy travestie, elle la désiroit voir, ce qvi se fit. Le mary de notre femme fit dessein de demeurer qvelqve tems en Pommeranie, la reine luy prête un vaisseau pour l'y amener. Ayant été trois jours en mer, le vent les porte vers la route de Dantzig, et, ne pouvant entrer dans la ville, car il étoit trop tard, ils demeuroient hors les portes dans un bordel. ... Ils allèrent par terre à Stralsund, où notre femme prit ses propres habits après avoir été travêtie 12 semaines et 4 jours et endurée beaucoup d'incommodités, pas couché en lit, si non à Stockholm, à Dantzig et à Stétin, tout le tems. Elle même fait la blanchisseuse, qvi l'incommodoit beaucoup. L'hiver, qv'ils passoient à Stralsund, son mary luy enseigne, ou, pour mieux dire, commence a luy enseigner l'espagnol. Le printems [1652], ils firent de nouveau un voyage à Stockholm, selon le commendement de la reine Chr[istine]. Cette bonne reine, qvi aimoit les intrigves, vouloit donner de la jalousie et faire des jaloux, mais elle ne réussissoit point. Ils étoient en Svède jusqves après l'abdication de la reine et les noces et coronation du roy Charles et de la reine Hedevig, qvi fut l'an 1654. ...

With modernised spelling:

... Comme ils avaient gagné leur procès, notre femme craignait que cette forte partie qu'ils avaient surmontée alors, ne cesserait avant que de les ruiner tout à fait, ce qu'il devait coûter; ainsi elle conseilla son mari de partir de la Patrie, puisqu'il en avait la permission du roi, et de sauver sa vie comme un butin, car aussi bien ils trouveraient une autre invention qui leur réussisserait mieux. Il s'y résout à la fin, et ils prennent les deux enfants aînés avec et s'en vont par mer à Amsterdam.

A Utrecht, ils laissèrent les enfants avec des serviteurs et la servante, et notre femme s'habille en homme et suit son mari, qui prennait la route à Lübeck et de là par mer en Suède pour demander la protection de la reine Christine, qu'il eut; et, comme la reine sut que sa femme était avec lui travêtie, elle la désirait voir, ce qui se fit. Le mari de notre femme fit dessein de demeurer quelque temps en Poméranie, la reine lui prête un vaisseau pour l'y amener. Ayant été trois jours en mer, le vent les porte vers la route de Dantzig, et, ne pouvant entrer dans la ville, car il était trop tard, ils demeuraient hors les portes dans un bordel. ...

Ils allèrent par terre à Stralsund, où notre femme prit ses propres habits après avoir été travêtie 12 semaines et 4 jours et endurée beaucoup d'incommodités, pas couché en lit, si non à Stockholm, à Dantzig et à Stetin, tout le temps. Elle même fait la blanchisseuse, qui l'incommodait beaucoup. L'hiver, qu'ils passaient à Stralsund, son mari lui enseigne, ou, pour mieux dire, commence à lui enseigner l'espagnol. Le printemps [1652], ils firent de nouveau un voyage à Stockholm, selon le commandement de la reine Christine. Cette bonne reine, qui aimait les intrigues, voulait donner de la jalousie et faire des jaloux, mais elle ne réussissait point. Ils étaient en Suède jusqu'après l'abdication de la reine et les noces et coronation du roi Charles et de la reine Hedewig, qui fut l'an 1654. ...

Danish translation (my own):

... Da de havde vundet deres sag, frygtede vor frue, at dette stærke spil, som de så havde overvundet, ville ophøre, før det fuldstændigt ruinerede dem, hvilket det må have kostet; så rådede hun sin mand til at forlade Fædrelandet, da han havde kongens tilladelse, og redde hans liv som bytte, fordi de også ville finde en anden opfindelse, som ville lykkes mere for dem. Til sidst besluttede han at gøre det, og de tog de to ældste børn med sig og tog til søs til Amsterdam.

I Utrecht efterlod de børnene hos tjenere og tjenestepigen, og vor frue klædte sig som en mand og fulgte efter sin mand, som tog vejen til Lübeck og drog derfra ad søvejen til Sverige for at bede om protektion af dronning Kristina, som han fik; og da dronningen vidste, at hans kone var hos ham, forklædt i herretøj, ville hun gerne se hende, hvilket var gjort. Vor frues mand agtede at blive nogen tid i Pommern; dronningen lånte ham et skib for at føre ham dertil. Efter at have været til søs i tre dage førte vinden dem mod vejen til Danzig, og da de ikke kunne komme ind i byen, fordi det var for sent, blev de udenfor portene på et bordel. ...

De gik landvejen til Stralsund, hvor vor frue tog sit eget tøj efter at have klædt sig som en mand i 12 uger og 4 dage og udstået en masse inkommoditeter, ikke ligget i sengen, undtagen i Stockholm, Danzig og Stettin, hele tiden. Hun spillede selv vaskekonen, hvilket generede hende meget. Den vinter, de tilbragte i Stralsund, lærte hendes mand hende, eller bedre sagt, begyndte at lære hende spansk. Om foråret [1652] foretog de atter en rejse til Stockholm på befaling af dronning Kristina. Denne gode dronning, som elskede intriger, ville gerne vække jalousi og gøre folk jaloux, men det lykkedes ikke. De var i Sverige indtil efter dronningens abdikation og kong Karls og dronning Hedvigs bryllup og kroning, som var i år 1654.

Swedish translation (my own):

... Då de vunnit sin sak, fruktade vår fru, att detta starka spel, som de då övervunnit, skulle upphöra, innan det helt förstörde dem, vilket det måste ha kostat; så rådde hon sin man att lämna Fäderneslandet, eftersom han hade konungens tillåtelse, och att rädda hans liv som byte, eftersom de också skulle finna ett annat påhitt som skulle vara mer framgångsrikt för dem. Till slut bestämde han sig för att göra det, och de tog de två äldsta barnen med sig och åkte sjövägen till Amsterdam.

I Utrecht lämnade de barnen hos tjänare och pigan, och vår fru klädde sig som en man och följde efter sin man, som tog vägen till Lübeck och gick därifrån sjövägen till Sverige för att be om protektion av drottning Kristina, som han fick; och eftersom drottningen visste att hans hustru var med honom, i förklädnad som en man, ville hon gärna träffa henne, vilket var gjort. Vår frus man tänkte stanna en tid i Pommern; drottningen lånade honom ett skepp för att ta honom dit. Efter att ha varit till sjöss i tre dagar bar vinden dem mot vägen till Danzig, och eftersom de inte kunde komma in i staden eftersom det var för sent, stannade de utanför portarna på en bordell. ...

De for landvägen till Stralsund, där vår fru tog sina egna kläder efter att ha klätt sig som en man i 12 veckor och 4 dagar och utstått en hel del olägenheter, inte legat i sängen, förutom i Stockholm, Danzig och Stettin, hela tiden. Hon spelade själv tvätterskan, vilket störde henne mycket. Vintern de tillbringade i Stralsund lärde hennes man henne, eller bättre sagt, började lära henne spanska. På våren [1652] gjorde de åter en resa till Stockholm, på befallning av drottning Kristina. Denna goda drottning, som älskade intriger, ville gärna väcka avundsjuka och göra folk avundsjuka, men hon lyckades inte. De var i Sverige till efter drottningens abdikation och konung Karls och drottning Hedvigs bröllop och kröning, som var år 1654.

English translation (my own):

... As they had won their case, our lady feared that this strong game which they had then overcome would cease before completely ruining them, which it must have cost; so she advised her husband to leave the Fatherland, since he had the King's permission, and to save his life as booty, because they would also find another invention which would be more successful for them. In the end he decided to do it, and they took the two eldest children with them and went by sea to Amsterdam.

In Utrecht they left the children with servants and the maid, and our lady dressed as a man and followed her husband, who took the road to Lübeck and went from there by sea to Sweden to ask for the protection of Queen Kristina, which he got; and, as the Queen knew that his wife was with him, crossdressing in disguise, she wanted to see her, which was done. Our lady's husband intended to stay for some time in Pomerania; the Queen lent him a ship to take him there. Having been at sea for three days, the wind carried them towards the road to Danzig, and, unable to enter the city because it was too late, they remained outside the gates in a brothel. ...

They went by land to Stralsund, where our lady took her own clothes after having crossdressed for 12 weeks and 4 days and enduring a lot of incommodities, not lying in bed, except in Stockholm, Danzig and Stettin, all the time. She herself played the washerwoman, which bothered her a lot. The winter they spent in Stralsund, her husband taught her, or, better said, began to teach her Spanish. In the spring [1652] they again made a journey to Stockholm, at the command of Queen Kristina. This good queen, who loved intrigues, wanted to arouse jealousy and make people jealous, but she did not succeed. They were in Sweden until after the abdication of the Queen and the wedding and coronation of King Karl and Queen Hedvig, which was in the year 1654.

Note: Comme ils avaient gagné leur procès = Dina and her cabal.

No comments:

Post a Comment