Source:
Riksarkivet, page 158 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):
Christina Alexandra.
Jch Zweiffele nicht Landzhöfding H. Johan Philip SilberCroon, Jhr werdet vor empfang dieses Mein jüngstes schreiben von 22 hujus Wohlempfangen haben, worauf Jch Ewere Kegenantwort forderligst erwarte, Vndt wille der Contrefaiter Wuchters sich Kegenwertig beij Mir befindet, vndt Zu einiger Sachen anfertigung ein par loth des allerbesten wohlZugerichteten Ullt[r]e marin benötiget, wie ingleichen 3 a 4. dusin der allerfeinsten pinzelen so von den besten Meistern gemacht werden, allß ist Mein Gnädiger will vndt befehl, daß Jhr Mir beij ehester post diese obbegehrte Sachen wolverwahret anherosendet, welches Jch so viel mehr vndt forderligst vermuthe Allß Mir dadurch ein gantz angenehmer dienst bewiesen wirdt. Empfhele Eüch im übrigen Göttl. Schutzes. Datum Norköping den 29. Januarij 1661 :
Christina Alexandra.
J Stropp.
With modernised spelling:
Christina Alexandra.
Ich zweifle nicht, Landshövding Herr Johann Philipp Silbercron[a], Ihr werdet vor Empfang dieses Mein jüngstes Schreiben von 22. hujus wohl empfangen haben, worauf Ich Eure Gegenantwort förderlichst erwarte, und wille der Konterfeiter Wuchters sich gegenwertig bei Mir befindet, und zu einiger Sachen Anfertigung ein paar Lot des allerbesten wohlzugerichteten Ult[r]amarin benötiget, wie ingleichen 3 à 4 Dosin der allerfeinsten Pinseln so von den besten Meistern gemacht werden, als[o] ist Mein gnädiger Will und Befehl, dass Ihr Mir bei ehester Post diese obbegehrte Sachen wohlverwahret anherosendet, welches Ich so viel mehr und förderlichst vermute, als[o] Mir dadurch ein ganz angenehmer Dienst bewiesen wirdt. Empfehle Euch im übrigen göttliches Schutzes. Datum Norrköping, den 29. Januarii 1661.
Christina Alexandra.
J. Stropp.
Ich zweifle nicht, Landshövding Herr Johann Philipp Silbercron[a], Ihr werdet vor Empfang dieses Mein jüngstes Schreiben von 22. hujus wohl empfangen haben, worauf Ich Eure Gegenantwort förderlichst erwarte, und wille der Konterfeiter Wuchters sich gegenwertig bei Mir befindet, und zu einiger Sachen Anfertigung ein paar Lot des allerbesten wohlzugerichteten Ult[r]amarin benötiget, wie ingleichen 3 à 4 Dosin der allerfeinsten Pinseln so von den besten Meistern gemacht werden, als[o] ist Mein gnädiger Will und Befehl, dass Ihr Mir bei ehester Post diese obbegehrte Sachen wohlverwahret anherosendet, welches Ich so viel mehr und förderlichst vermute, als[o] Mir dadurch ein ganz angenehmer Dienst bewiesen wirdt. Empfehle Euch im übrigen göttliches Schutzes. Datum Norrköping, den 29. Januarii 1661.
Christina Alexandra.
J. Stropp.
French translation (my own):
Christine Alexandra.
Je ne doute pas, gouverneur et sieur Jean Philippe Silfvercrona, que vous aurez bien reçu ma dernière lettre du 22 du courant, sur quoi j'attends votre réponse rapide, et je veux avoir le portraitiste Wuchter avec moi à l'heure actuelle, et, pour la fabrication de quelques objets, il faut quelques lots des meilleurs outremers bien préparés, ainsi que 3 à 4 douzaines des pinceaux les plus fins fabriqués par les meilleurs maîtres. C'est donc ma volonté et mon ordre gracieux que vous m'envoyiez ces articles souhaités en toute sécurité par le premier courrier, ce que je suppose d'autant plus et rapidement que cela me rendra un service très agréable. Je vous recommande pour le reste à la protection divine. Donné à Norrköping, le 29 janvier 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.
Je ne doute pas, gouverneur et sieur Jean Philippe Silfvercrona, que vous aurez bien reçu ma dernière lettre du 22 du courant, sur quoi j'attends votre réponse rapide, et je veux avoir le portraitiste Wuchter avec moi à l'heure actuelle, et, pour la fabrication de quelques objets, il faut quelques lots des meilleurs outremers bien préparés, ainsi que 3 à 4 douzaines des pinceaux les plus fins fabriqués par les meilleurs maîtres. C'est donc ma volonté et mon ordre gracieux que vous m'envoyiez ces articles souhaités en toute sécurité par le premier courrier, ce que je suppose d'autant plus et rapidement que cela me rendra un service très agréable. Je vous recommande pour le reste à la protection divine. Donné à Norrköping, le 29 janvier 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.
Swedish translation (my own; using some archaic language and grammar):
Kristina Alexandra.
Jag tvivlar inte, landshövdinge herr Johan Philip Silfvercrona, att I haven Mitt yngste brev av den 22 hujus väl undfångit, varpå Jag Edert svar forderligst ervartar, och vill konterfejaren Wuchters sig nu hos Mig befunnen, och till några sakers tillverkning en par lod av det allrabästa ultramarin vältillrättade, likasom 3 à 4 dussin av de allrafinaste penslarna gjorda av de bästa mästarna, alltså är Min nådiga vilje och befallning att I Mig med tidigaste posten dessa begärde saken välbevarade hitsänden, vilket Jag så mycket mera och forderligst förmodar, alltså Mig därigenom en ganska angenäma tjänst bevisades varder. Anbefallandes Eder i det övriga till gudligt skydd. Datum Norrköping, den 29 januari 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
Jag tvivlar inte, landshövdinge herr Johan Philip Silfvercrona, att I haven Mitt yngste brev av den 22 hujus väl undfångit, varpå Jag Edert svar forderligst ervartar, och vill konterfejaren Wuchters sig nu hos Mig befunnen, och till några sakers tillverkning en par lod av det allrabästa ultramarin vältillrättade, likasom 3 à 4 dussin av de allrafinaste penslarna gjorda av de bästa mästarna, alltså är Min nådiga vilje och befallning att I Mig med tidigaste posten dessa begärde saken välbevarade hitsänden, vilket Jag så mycket mera och forderligst förmodar, alltså Mig därigenom en ganska angenäma tjänst bevisades varder. Anbefallandes Eder i det övriga till gudligt skydd. Datum Norrköping, den 29 januari 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
English translation (my own):
Kristina Alexandra.
I do not doubt, Governor Lord Johan Philip Silfvercrona, that you will have well received my most recent letter of the 22nd of this month, whereupon I await your quick reply, and I want to have the portrait painter Wuchter with me at present, and, for the making of a few things, a few lots of the very best and well-prepared ultramarine is required, as are 3 to 4 dozen of the very finest paintbrushes made by the best masters. It is therefore my gracious will and command that you send me these desired items safely by the earliest post, which I so much more and quickly assume that this will prove a very pleasant service to me. I recommend you for the rest to divine protection. Given at Norrköping, January 29, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
I do not doubt, Governor Lord Johan Philip Silfvercrona, that you will have well received my most recent letter of the 22nd of this month, whereupon I await your quick reply, and I want to have the portrait painter Wuchter with me at present, and, for the making of a few things, a few lots of the very best and well-prepared ultramarine is required, as are 3 to 4 dozen of the very finest paintbrushes made by the best masters. It is therefore my gracious will and command that you send me these desired items safely by the earliest post, which I so much more and quickly assume that this will prove a very pleasant service to me. I recommend you for the rest to divine protection. Given at Norrköping, January 29, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
Above: Kristina.
Above: Kristina as painted by Abraham Wuchters.
Above: Abraham Wuchters.
Note: Dosin = Dutzend.
No comments:
Post a Comment