Monday, October 2, 2023

Excerpt from Peder Juel's letter to Peder Charisius, dated August 7/17 (Old Style), 1652

Source:

Bidrag til Dronning Christinas, det svenske Hofs og Corfitz Ulfeldts Historie, i Aarene 1651-1655, af Peder Juul's utrykte Breve til Charisius, article by Christian Molbech in Historisk tidsskrift, volume 5, page 334, published by Den Danske Historiske Forening, 1844
The letter excerpt:

Den 7. Aug. "Hr. Corfitz Ulfeldt er her udi stor Gunst hos Dronningen, og bliver ham af Dronningen communiceret alle de Tidninger, som hidskrives (af de sv. Residenter.) Han og Mr. Radziejowsky og hendes Medicus Bourdelot ere nu de fornemste consiliarii her." ... "Dronningen har affærdiget den forrige Referendarium her af Cancelliet Kock til Warschau med Intercessionsbreve til Kongen af Polen for Radziejowsky." ...

With modernised spelling:

Den 7. august. "Herr Corfitz Ulfeldt er her udi stor gunst hos dronningen, og bliver ham af dronningen kommuniceret alle de tidninger, som hidskrives (af de svenske residenter). Han og monsieur Radziejowski og hendes medikus Bourdelot ere nu de fornemste consiliarii her." ... "Dronningen har affærdiget den forrige referendarium her af kancelliet, Kock, til Warschau med intercessionsbreve til kongen af Polen for Radziejowski." ...

English translation (my own):

August 7. "Lord Corfitz Ulfeldt is here in great favour with the Queen, all the papers that are written here (by the Swedish residents) are communicated to him by the Queen. He and Monsieur Radziejowski and her physician Bourdelot are now the most distinguished councilmen here." ... "The Queen has settled the previous referendarium here of the Chancellery, Kock, to Warsaw with letters of intercession to the King of Poland for Radziejowski."


Above: Kristina.


Above: Corfitz Ulfeldt.


Above: Hieronim Radziejowski.


Above: Pierre Bourdelot.


Above: King Jan II Kasimierz of Poland.

No comments:

Post a Comment