Source:
Bidrag til Dronning Christinas, det svenske Hofs og Corfitz Ulfeldts Historie, i Aarene 1651-1655, af Peder Juul's utrykte Breve til Charisius, article by Christian Molbech in Historisk tidsskrift, volume 5, pages 336 to 337, published by Den Danske Historiske Forening, 1844
The letter excerpt:
Den 11. Sept. ... "Den Polske Envoyé Canesilles blev uformodentlig i Dag otte Dage, samme Dag som Dronningen reiste til Strengnæs, depecheret; eftersom Dronningen sagde til ham Dagen tilforn, at han hendes Gienkomst skulde afbie. Ved hans Afsked leverede Dronningen ham et forseglet Brev til Kongen af Polen, og sagde, at veue la conjoncture du temps, da kunde hun sig ikke mod ham resolvere, men remitterede alting til de lybske Tractater."
[Aarsagen hertil var Radziejowskis Intriger; han havde for at modarbeide Canesilles, Dagen tilforn "suborneret nogle Breve af 16de August" da han vidste at den Polske Gesandts Breve vare af den 16de, hvori man tilskrev ham, at Kongen af Polen igien var dødssyg, at alle tvivlede om hans Liv; og naar han døde, vilde R.s Parti vælge Dronn. Christina til Protectrice af Polen, m. m. Canesilles reiste dog ikke, men oppebiede næste Post, og fik da Efterretning, at Kongens Helbred var bedre, Rigsdagen sluttet, og Radziejowsky af alle Stænder erklæret for en Fædrelandsforræder, paa Grund af Breve, han fra Stockholm havde skrevet til Cosakkerne, hvori han forvisser dem om Bistand fra Sverrige, raader dem at sende et Gesandtskab derhen, o. s. v. hvilke Breve man i Polen havde opfanget.]
With modernised spelling:
Den 11. september. ... "Den polske envoyé Canazilles blev uformodentlig i dag otte dage, samme dag som dronningen rejste til Strängnäs, depecheret; eftersom dronningen sagde til ham dagen tilforn, at han hendes genkomst skulle afbie. Ved hans afsked leverede dronningen ham et forseglet brev til kongen af Polen, og sagde, at vue la conjoncture du temps, da kunne hun sig ikke mod ham resolvere, men remitterede alting til de lybske traktater."
[Årsagen hertil var Radziejowskis intriger; han havde for at modarbejde Canazilles, dagen tilforn "suborneret nogle breve af 16. august" da han vidste at den polske gesandts breve vare af den 16., hvori man tilskrev ham, at kongen af Polen igen var dødssyg, at alle tvivlede om hans liv; og naar han døde, ville Radziejowskis parti vælge dronning Kristina til protektrice af Polen, med mindre Canazilles rejste dog ikke, men oppebiede næste post, og fik da efterretning, at kongens helbred var bedre, Rigsdagen sluttet, og Radziejowski af alle Stænder erklæret for en fædrelandsforræder, på Grund af breve, han fra Stockholm havde skrevet til kosakkerne, hvori han forvisser dem om bistand fra Sverige, råder dem at sende et gesandtskab derhen, osv. hvilke breve man i Polen havde opfanget.]
English translation (my own):
September 11. ... "The Polish envoy Canazilles was unexpectedly dispatched today eight days ago, on the same day that the Queen left for Strängnäs, as the Queen told him the day before that he should await her return. On his parting the Queen delivered him a sealed letter for the King of Poland, and said that given the current conjuncture, she could not then resolve against him, but referred everything to the Lübeck treaties."
[The reason for this was Radziejowski's intrigues; in order to oppose Canazilles, the day before he had "suborned some letters of August 16th", as he knew that the Polish envoy's letters were of the 16th, in which they wrote to him that the King of Poland was again deathly ill, that everyone doubted his life; and when he died, Radziejowski's party would choose Queen Kristina as protectress of Poland unless Canazilles did not leave, but held the next post, and he then received information that the King's health was better, the Sejm was ended, and Radziejowski was declared by all the Estates as a traitor to the fatherland, because of letters he had written from Stockholm to the Cossacks, in which he assures them of assistance from Sweden, advises them to send an embassy there, etc., the which letters had been intercepted in Poland.]
No comments:
Post a Comment