Friday, October 13, 2023

Excerpt and summary of Peder Juel's letter to Peder Charisius, dated September 4/14 (Old Style), 1652

Source:

Bidrag til Dronning Christinas, det svenske Hofs og Corfitz Ulfeldts Historie, i Aarene 1651-1655, af Peder Juul's utrykte Breve til Charisius, article by Christian Molbech in Historisk tidsskrift, volume 5, page 336, published by Den Danske Historiske Forening, 1844
The letter excerpt:

Den 4. Sept. ... [Charisius havde en Gieldsfordring paa den afdøde svenske Resident Spiring, og havde forespurgt sig om hans efterladte Formue. Juel troer, den er "meget temmelig" (maadelig); men Dronningen havde lovet hans Enke "en recompence af 30,000 Rdlr. af den revenue, som Spiring havde for sit Licentforvalterskab i Pommern." Han tilføier, at dersom Nogen har rigtige Gieldsbreve fra Spiring, da kan Justitien dem ikke negtes; men Processen er her langsom, og Justitien mestentids partialsk." — Et Sendebud fra Kongen af Polen ankom forrige Uge, for at negociere om at faae at vide, "hvorudi den recompence skal bestaae, som den Kongelige Polske Familie skulde have for at cedere sin Arverettighed til Sverrige." Dronningen er til den gamle Pfalzgreves Begravelse i Strengnæs, hvortil Pimentelli og Radziejowsky ikke kom med; Dronningen havde gierne seet det; men begge undskyldte sig.]

With modernised spelling:

Den 4. september. ... [Charisius havde en gældsfordring på den afdøde svenske resident Spiering, og havde forespurgt sig om hans efterladte formue. Juel tror, den er "meget temmelig" (mådelig); men dronningen havde lovet hans enke "en rekompense af 30,000 rigsdaler af den revenue, som Spiering havde for sit licentforvalterskab i Pommern." Han tilføjer, at dersom nogen har rigtige gældsbreve fra Spiering, da kan justitien dem ikke nægtes; men processen er her langsom, og justitien mestentids partialsk. — Et sendebud fra kongen af Polen ankom forrige uge, for at negociere om at få at vide, "hvorudi den rekompense skal bestå, som den kongelige polske familie skulle have for at cedere sin arverettighed til Sverige." Dronningen er til den gamle pfalzgreves begravelse i Strängnäs, hvortil Pimentelli og Radziejowski ikke kom med; dronningen havde gerne set det; men begge undskyldte sig.]

English translation (my own):

September 4. ... [Charisius had a debt claim on the deceased Swedish resident Spiring and had inquired about his remaining fortune. Juel thinks it is "very moderate"; but the Queen had promised his widow "a recompense of 30,000 riksdalers of the revenue which Spiering had for his license stewardship in Pomerania." He adds that if someone has real promissory notes from Spiering, justice cannot be denied to them; but the process here is slow, and justice most of the time partial. — An emissary from the King of Poland arrived last week, to negotiate to know "wherein the compensation shall consist, which the Polish royal family should have for ceding its right of succession to Sweden." The Queen has been to the old Count Palatine's funeral in Strängnäs, to which Pimentel and Radziejowski did not come; the Queen gladly saw it, but they both excused themselves.]

No comments:

Post a Comment