Source:
Anecdotes littéraires ou histoire de ce qui est arrivé de plus singulier et de plus intéressant aux écrivains françois, depuis le renouvellement des lettres sous François 1er jusqu'à nos jours, volume 2, page 237, by Guillaume-Thomas-François Raynal, 1750
The account:
La Reine Christine de Suede passant par Lyon, pour se rendre à Rome; voulut connoître par elle-même, si tout ce qu'on lui avoit dit de la prodigieuse mémoire du Pere Ménétrier Jésuite, étoit vrai. Sa Majesté fit prononcer en sa présence & écrire trois cens mots les plus bisarres & les plus extraordinaires qu'on peut imaginer; il les répéta d'abord tous dans l'ordre qu'ils avoient été écrits, & ensuite en tel ordre & en tel dérangement qu'on lui voulut proposer.
With modernised spelling:
La reine Christine de Suède, passant par Lyon pour se rendre à Rome, voulut connaître par elle-même si tout ce qu'on lui avait dit de la prodigieuse mémoire du père Ménétrier, jésuite, était vrai. Sa Majesté fit prononcer en sa présence et écrire trois cens mots les plus bizarres et les plus extraordinaires qu'on peut imaginer; il les répéta d'abord tous dans l'ordre qu'ils avaient été écrits, et ensuite en tel ordre et en tel dérangement qu'on lui voulut proposer.
Swedish translation (my own):
Drottning Kristina av Sverige, som passerade genom Lyon på väg till Rom, ville gärna själv veta om allt hon hade fått höra om det fantastiska minnet av fader Ménétrier, en jesuit, var sant. Hennes Majestät lät tala och skriva i hennes närvaro trehundra av de märkligaste och mest extraordinära ord man kan tänka sig; de upprepades först allt i den ordning som de hade skrivits och sedan i sådan ordning och i sådan förvirring som man ville föreslå henne.
English translation (my own):
Queen Kristina of Sweden, passing through Lyons on her way to Rome, wanted to know for herself if everything she had been told about the prodigious memory of Father Ménétrier, a Jesuit, was true. Her Majesty had three hundred of the strangest and most extraordinary words imaginable spoken and written in her presence; they were first repeated all in the order in which they had been written, and then in such order and in such derangement as one wished to suggest to her.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment