Monday, October 2, 2023

Kristina's letter to Governor General Seved Bååth, asking him to order the portrait painter Abraham Wuchters to continue his journey to her/him/them, dated January 15/25 (Old Style), 1661

Source:

Riksarkivet, page 151 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):

Christina Alexandra.
Wij skulle gerna see, troo Man och General Gouverneur Wälborne Her Sevedh Bååt, deth Conterfeijaren A. Wuchters, effter sin tillseijelse oförtöfwat måtte sigh hoos Oß her infinna, och fördhenskuldh är hermedh Wår Nådige willie, deth J honom sådant å Wåre wegnar anmehlen, så lagandes, att Han vthan längre vppehåldh sigh å dhenna Ohrt till Oß begifwer. Hwarmedh skeer Oß een behageligh tiänst, Och Wij befalle Eder Guds trogne beskÿdd till all Sielfbegärligh wälgångh. Datum Norköping den 15. Januarij 1661 ./.
Christina Alexandra.
J Stropp.

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Vi skulle gärna se, tro man och generalguvernör välborne herr Seved Bååth, det konterfejaren A[braham] Wuchters efter sin tillsägelse oförtövat måtte sig hos Oss här infinna, och fördenskull är härmed Vår nådiga vilje det I honom sådant å Våra vägnar anmälen, så lagandes att han utan längre uppehåll sig å denna ort till Oss begiver; varmed sker Oss en behaglig tjänst, och Vi befalle Eder Guds trogna beskÿdd till all självbegärlig välgång. Datum Norrköping, den 15 januari 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Nous verrions avec plaisir, féal homme et gouverneur-général, Monsieur le bien-né Seved Bååth, que le portraitiste Abraham Wuchters, après sa promesse, soit autorisé à venir ici chez Nous sans délai, c'est donc et par la présente Notre gracieuse volonté que vous en avisez-le de Notre part, afin qu'il puisse sans délai rester plus longtemps en ce lieu jusqu'à Notre départ; par lequel un service agréable Nous serait rendu, et Nous vous recommandons à la fidèle protection de Dieu pour toute prospérité désirable. Donné à Norrköping, le 15 janvier 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
We would gladly see, faithful man and Governor General, well-born Lord Seved Bååth, that the portrait painter Abraham Wuchters, after his promise, be allowed to come here to Us without delay, so it is therefore and hereby Our gracious will that you notify him of this on Our behalf, so that he may without delay stay longer in this place untill We depart; whereby a pleasant service would be done to Us, and We commend you to God's faithful protection to all desirable prosperity. Given at Norrköping, January 15, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.


Above: Abraham Wuchters.


Above: Seved Bååth.

No comments:

Post a Comment