Monday, October 30, 2023

"La Gazette de France" on the Danish ambassador Peder Vibe having had his last audience with Kristina on August 29/September 8, dated September 4/14 (New Style), 1638

Source:

Recueil des toutes les gazettes, nouvelles, relations extraordinaires et autres recits des choses avenues toute l'année 1638 (№ 148, Nouvelles ordinaires du vingt-troisiesme octobre 1638), page 621, published 1639, by Théophraste Renaudot; Gallica, Bibliothèque nationale de France
The report:

De Stokolm, capitale de Suede, le 14 Septembre 1638.
Le 8e de ce mois, l'Ambassadeur du Roy de Dannemark eut sa derniere audiance de la Reine de Süede; & l'11e il receut des dépesches; dont le contenu estoit, qu'elle agréoit fort la bonne intention dudit Roy touchant son interposition pour la paix generale, mais qu'elle ne pouvant rien faire sans les autres interessez, elle le prioit de disposer le Roy de Hongrie à expedier les passeports qu'on lui demande depuis vn si long temps sans aucun effet: & proposer des conditions plus raisonnables que par le passé.

With modernised spelling:

De Stockholm, capitale de Suède, le 14 septembre 1638.
Le 8 de ce mois, l'ambassadeur du roi de Danemark eut sa dernière audience de la reine de Suède; et le 11 il reçut des dépêches, dont le contenu était qu'elle agréait fort la bonne intention dudit roi touchant son interposition pour la paix générale, mais qu'elle ne pouvant rien faire sans les autres intéressés, elle le priait de disposer le roi de Hongrie à expédier les passeports qu'on lui demande depuis un si long temps sans aucun effet et proposer des conditions plus raisonnables que par le passé.

Swedish translation (my own):

Från Stockholm, Sveriges huvudstad, den 14 september 1638.
Den 8 denna månad hade Danmarks konungs ambassadör sin sista audiens hos Sveriges drottning; och den 11 mottog han depescher, vilkas innehåll var, att hon mycket biföll nämnde konungs goda uppsåt angående hans mellanläggning för allmän frid, men att hon, då hon inte kunde göra något utan de andra berörda, bad honom att förfoga konungen av Ungern att utan någon effekt skicka de passporter som efterfrågats under så lång tid och att föreslå rimligare villkor än tidigare.

English translation (my own):

From Stockholm, the capital of Sweden, September 14, 1638.
On the 8th of this month, the ambassador of the King of Denmark had his last audience with the Queen of Sweden; and on the 11th he received dispatches, the content of which was that she very much approved the good intention of the said King concerning his interposition for general peace, but that, as she was unable to do anything without the others concerned, she begged him to dispose the King of Hungary to send the passports that have been requested for such a long time without any effect and to propose more reasonable conditions than in the past.


Above: Kristina.


Above: Peder Vibe.

No comments:

Post a Comment