Wednesday, October 18, 2023

Kristina's quittance letter for Johan Persson Moretus, dated February 7/17 (Old Style), 1661

Source:

Riksarkivet, page 164 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):

Af Wår BefallningsMan Johan Person Moretus är till Wår HoffStaat lefwererat, Ett Tusende dahler Koppermÿnt, Hwarförre Wår Spenditor, Fatzio wardher Rekningh giörandes, hwilke 1000. D:r Koppermÿnt hermedh wederbörligen quiteres. Datum Norköping den 7. Februarij A:o 1661 ./.
Christina Alexandra
J Stropp

With modernised spelling:

Av Vår befallningsman Johan Persson Moretus är till Vår hovstat leverera[de] ett tusende daler kopparmynt, varföre Vår spenditor Fazio varder räkning görandes, vilka 1000 daler kopparmynt härmed vederbörligen kvitteras. Datum Norrköping, den 7 februari anno 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Par Notre commandant Jean Persson Moretus, mille dalers de pièces de cuivre ont été livrés à notre état de Cour, c'est pourquoi Notre spenditeur Fazio en fait chaque compte, dont 1 000 dalers de pièces de cuivre sont dûment quittés. Donné à Norrköping, le 7 février 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

By Our commander Johan Persson Moretus, one thousand dalers of copper coins have been delivered to Our court state, wherefore Our spenditore Fazio is making every account, which 1,000 dalers of copper coins are hereby duly quitted. Given at Norrköping, February 7, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment