Sources:
Ny Danske Magazin, indeholdende allehaande Smaa-Stykker og Anmærkninger til Historiens og Sprogets Oplysning: sjette Bind, page 72, published by Royal Danish Society for the History and Language of the Fatherland, 1836
Bidrag til Dronning Christinas, det svenske Hofs og Corfitz Ulfeldts Historie, i Aarene 1651-1655, af Peder Juul's utrykte Breve til Charisius, article by Christian Molbech in Historisk tidsskrift, volume 5, page 338, published by Den Danske Historiske Forening, 1844
The letter excerpt:
No. 77.
Her Resident,
... Droningen aff Sverrig er udi tractater med Hr. C. W. F. om att ville laane aff ham nogle tønder guld, och erbyder att ville fly ham kobberitt (hvad cronens partt er) till underpant: Radzieiowski haffver nyligen igien faaitt aff Droningen en goed summe penge, ieg troer dett er till reysepenge, for mand er her keed aff ham, och hand er keed aff diße: den natt mellom 25 och 26 septembris kom her illd løs, som fortærede paa Mallmen 104 træbygninger och tre stenhuus. ... ieg forbliffver hermed nest dend allerhøyestis varetegts befalling
Her Residentens
Tienistpligtigste
Peder Juell.
mpp.
Stokholm dend 2 octobris 1652.
Her Resident,
... Droningen aff Sverrig er udi tractater med Hr. C. W. F. om att ville laane aff ham nogle tønder guld, och erbyder att ville fly ham kobberitt (hvad cronens partt er) till underpant: Radzieiowski haffver nyligen igien faaitt aff Droningen en goed summe penge, ieg troer dett er till reysepenge, for mand er her keed aff ham, och hand er keed aff diße: den natt mellom 25 och 26 septembris kom her illd løs, som fortærede paa Mallmen 104 træbygninger och tre stenhuus. ... ieg forbliffver hermed nest dend allerhøyestis varetegts befalling
Her Residentens
Tienistpligtigste
Peder Juell.
mpp.
Stokholm dend 2 octobris 1652.
With modernised spelling:
No. 77.
Herr resident,
... Dronningen af Sverige er udi traktater med hr. Corfitz Ulfeldt om at ville låne af ham nogle tønder guld, och erbyder at ville fly ham kobberet (hvad Kronens part er) til underpant. Radziejowski haver nyligen igen fået af dronningen en god summe penge; jeg tror det er til rejsepenge, for man er her ked af ham, och han er ked af disse. Den nat mellem 25. och 26. septembris kom her ild løs, som fortærede på Malmen 104 træbygninger och tre stenhus. ... Jeg forbliver hermed næst den Allerhøjestes varetægts befaling
herr residentens
tjenestpligtigste
Peder Juel, manu propria.
Stockholm, den 2. octobris 1652.
Herr resident,
... Dronningen af Sverige er udi traktater med hr. Corfitz Ulfeldt om at ville låne af ham nogle tønder guld, och erbyder at ville fly ham kobberet (hvad Kronens part er) til underpant. Radziejowski haver nyligen igen fået af dronningen en god summe penge; jeg tror det er til rejsepenge, for man er her ked af ham, och han er ked af disse. Den nat mellem 25. och 26. septembris kom her ild løs, som fortærede på Malmen 104 træbygninger och tre stenhus. ... Jeg forbliver hermed næst den Allerhøjestes varetægts befaling
herr residentens
tjenestpligtigste
Peder Juel, manu propria.
Stockholm, den 2. octobris 1652.
Molbech's transcript and summary of the letter:
Den 2. Oct. Her forekommer bl, a. "Dronningen af Sverrige er udi Tractater med Hr. C. Ulfeldt om at ville laane af ham nogle Tønder Guld, og erbyder at ville flye ham Kobberet (hvad Kronens Part er) til Underpant."
With modernised spelling:
Den 2. oktober. Her forekommer bl. a. "Dronningen af Sverige er udi traktater med hr. Corfitz Ulfeldt om at ville låne af ham nogle tønder guld, og erbyder at ville flye ham kobberet (hvad Kronens part er) til underpant."
French translation (my own):
No. 77.
Monsieur le résident,
... La reine de Suède a conclu des traités avec M. Corfitz Ulfeldt pour lui emprunter des barils d'or, et elle propose de lui envoyer le cuivre (qui est la part de la Couronne) en garantie. Radziejowski a récemment encore reçu une belle somme d'argent de la reine; je pense que c'est pour l'argent du voyage, parce que les gens ici sont en colère contre lui et il est en colère contre eux. Dans la nuit du 25 au 26 septembre, un incendie s'est déclenché ici et a ravagé 104 bâtiments en bois et trois maisons en pierre sur la Malm. ... Je reste en vous recommandant au Très-Haut
de Monsieur le résident
le très servile
Pierre Juel, manu propria.
Stockholm, le 22 octobre 1652.
Monsieur le résident,
... La reine de Suède a conclu des traités avec M. Corfitz Ulfeldt pour lui emprunter des barils d'or, et elle propose de lui envoyer le cuivre (qui est la part de la Couronne) en garantie. Radziejowski a récemment encore reçu une belle somme d'argent de la reine; je pense que c'est pour l'argent du voyage, parce que les gens ici sont en colère contre lui et il est en colère contre eux. Dans la nuit du 25 au 26 septembre, un incendie s'est déclenché ici et a ravagé 104 bâtiments en bois et trois maisons en pierre sur la Malm. ... Je reste en vous recommandant au Très-Haut
de Monsieur le résident
le très servile
Pierre Juel, manu propria.
Stockholm, le 22 octobre 1652.
English translation (my own):
No. 77.
My Lord Resident,
... The Queen of Sweden is in treaties with Lord Corfitz Ulfeldt to borrow from him some barrels of gold, and she offers to send him the copper (which is the Crown's share) as collateral. Radziejowski has recently again received a good sum of money from the queen; I think it is for travel money, because people here are upset with him and he is upset with them. On the night between September 25 and 26, a fire broke out here which consumed 104 wooden buildings and three stone houses on the Malm. ... I hereby remain while commending you to the Most High
My Lord Resident's
most servile
Peder Juel, manu propria.
Stockholm, October 22, 1652.
English translation of Molbech's transcript and summary (my own):
October 2. Here, among other things, "the Queen of Sweden is in treaty with Lord Corfitz Ulfeldt to borrow from him some barrels of gold, and she offers to send him the copper (which is the Crown's share) as collateral."
No comments:
Post a Comment