Wednesday, November 6, 2024

Kristina's letter to Leopold I, Holy Roman Emperor, congratulating him on the capture of Buda, dated September 4/14 (New Style), 1686

Source:

Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; Lettere della regina a principi; Lettere al imperatore; Lettres à Léopold Ier; Christine de Suède à l'empereur Léopold Ier, [s. l.], 14 septembre 1686 (digitisation page 49v-50r)


Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine : Lettere della regina a principi, 1601-1700.

The Foli@ online digital heritage library is here:


Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).

The letter:

Serenissimo Jmperatore e Fratello Carissimo. Quanto più ardua è Stata l'Jmpresa di Buda tanto maggior è la gloria che S'accresce all'heroico valore dell'Armi di V M. C. che ne hanno finalm[en]te riportata la Vittoria. Jo mi rallegro cordialissimam[en]te con la M V. C. di Si felice prospero Successo, e la ringrazio delle affettuose espressioni con le quali me l'hà partecipato assicurandola che come mi professo interessata nelle Sue felicità così le ne auguro la continuat[io]ne con quella pienezza Sincerità d'animo, con la quale mi confermo
D V M C
14. Sett[embre] 86
L'Abb[at]e Santinj

With modernised spelling:

Serenissimo imperatore e Fratello carissimo,
Quanto più ardua è stata l'impresa di Buda tanto maggior è la gloria che s'accresce all'eroico valore dell'armi di Vostra Maestà Cesarea che ne hanno finalmente riportata la vittoria. Io mi rallegro cordialmente con la Maestà Vostra Cesarea di sì prospero successo, e la ringrazio delle affettuose espressioni con le quali me l'ha partecipato, assicurandola che come mi professo interessata nelle sue felicità così le ne auguro la continuazione con quella pienezza d'animo con la quale mi confermo
di Vostra Maestà Cesarea...
14 settembre '86.
L'abbate Santini.

French translation (my own):

Sérénissime empereur et très cher Frère,
Plus l'entreprise de Buda a été ardue, plus grande est la gloire qui naît de la valeur héroïque des armes de Votre Majesté Impériale qui ont finalement amené la victoire. Je félicite cordialement Votre Majesté Impériale pour un succès aussi prospère, et je la remercie des expressions affectueuses avec lesquelles elle l'a partagé avec moi, l'assurant que, comme je me déclare intéressé à votre félicité, je lui souhaite de la poursuivre avec cette plénitude d'esprit avec laquelle je me confirme
de Votre Majesté Impériale...
Le 14 septembre '86.
L'abbé Santini.

Swedish translation (my own):

Durchlauchtigste kejsaren och allrakäraste Bror,
Ju svårare Budas företag var, desto större ära växer fram ur det heroiska värdet av Ers Kejserliga Majestäts vapen som till slut har åstadkommit segern. Jag gratulerar hjärtligt Ers Kejserliga Majestät till en sådan välmående framgång, och jag tackar Er för de tillgivna uttrycken med vilka Ni har delat det med mig, och försäkrar Er att, eftersom jag bekänner mig intresserad av Er lycka, så önskar jag Er dess fortsättning med denna fullhet av ande med vilken jag bekräftar mig som
Ers Kejserliga Majestäts...
Den 14 september '86.
Abboten Santini.

English translation (my own):

Most Serene Emperor and dearest Brother,
The more arduous the enterprise of Buda was, the greater the glory that grows from the heroic value of the arms of Your Imperial Majesty that have finally brought about the victory. I cordially congratulate Your Imperial Majesty on such a prosperous success, and I thank you for the affectionate expressions with which you have shared it with me, assuring you that as I profess myself interested in your felicity, so I wish you its continuation with that fullness of spirit with which I confirm myself as
Your Imperial Majesty's...
September 14, '86.
Abbot Santini.


Above: Kristina.


Above: Leopold I, Holy Roman Emperor.

Notes: In accordance with the nobility's ideals in the early modern era, kings and queens considered themselves siblings.

The Siege of Buda was fought between the Holy League and the Ottoman Empire as part of the follow-up campaign in Hungary after the 1683 Battle of Vienna. The Holy League took Buda (modern day Budapest) after 78 days, ending 150 years of Ottoman rule.

No comments:

Post a Comment