Source:
A Collection of the State Papers of John Thurloe, Esq;, volume 2, page 577, published by Thomas Birch, 1742
The letter excerpt:
MONSIEUR,
... Le maison de Breda notifie maintenant aussi, que la reine de Suede desire de venir à Breda; & si elle y veut être connuë, l'état ne manquera pas de la faire traiter, & de lui faire l'honneur dû. ...
With modernised spelling:
Monsieur,
... Le maison de Bréda notifie maintenant aussi que la reine de Suède désire de venir à Bréda; et si elle y veut être connue, l'état ne manquera pas de la faire traiter et de lui faire l'honneur dû. ...
Dutch translation (my own):
Mijnheer,
... Het Huis van Breda deelt nu ook mede dat de Koningin van Zweden naar Breda wenst te komen; en indien zij daar bekend wil worden, zal de Staat niet nalaten haar te laten trakteren en haar de verschuldigde eer te bewijzen. ...
Swedish translation (my own):
Min herre,
... Huset Breda meddelar nu också att Sveriges drottning önskar komma till Breda; och om hon där vill bli känd, så kommer Staten inte att underlåta att låta traktera henne och göra henne den ära. ...
English translation (my own):
Monsieur,
... The House of Breda now also notifies that the Queen of Sweden desires to come to Breda; and if she wants to be known there, the State will not fail to have her treated and to do her the due honour. ...
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment