Source:
Riksarkivet, page 207 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):
Christina Alexandra
Giöre witterligen, deth Wij af serdeeles Nådige benägenheet hafwe bewilliat och förvndt, efftersåsom Wij och i detta Wårt öpne brefs krafft förvnne och bewillie Wår troo Vndersåthare och Rådhman her i Norköping Erlighe och förståndige Anders Brÿngilson, att nÿttia och odrefwen possidera dhe Sex tunnelandh Stadz Åker i Wester Såpekullen belegen, som Honom af Magistraten hersammastedhes för Tuu Åhr sedhan på Ämbetes bestellningh är tillslagen worden, och deth emedhan Han lefwer, såsom och Hustrun effter Honom så länge Hon Änkia och eensörriande sitter, sampt dervthaf een wiß afgifft till Stadhen förmå afleggia och præstera. Her alle som wederböör i sÿnnerheet Borgemestare och Rådh her i Norköping hafwe Sigh att effterrätta, icke tillfogandes Honom Anders Brÿngilson och Hans Hustru heremot hinder eller Meen i någon måtto. Till ÿttermehra wisso, hafwe Wij detta egenhändigen vnderskrifwit, och medh Wårt Kongl. Secret bekräfftat. Datum Norköping den 23. Martij A:o 1661 ./.
Christina Alexandra.
J: Stropp
With modernised spelling:
Kristina Alexandra.
Göre veterligen det Vi av särdeles nådiga benägenhet have beviljat och förunt, eftersåsom Vi ock i detta Vårt öppna brevs kraft förunne och bevilje Vår tro undersåtare och rådman här i Norrköping, ärlige och förståndige Anders Bryngelsson, att nyttja och odriven possedera de sex tunnland stadsåker i Västra Såpkullen belägen, som honom av magistraten härsammastädes för tu år sedan på ämbetesbeställning är tillslagen vorden, och det emedan han lever, såsom ock hustrun efter honom så länge hon änka och ensörjande sitter, samt därutav en viss avgift till Staden förmå avlägga och prestera. Här alla som vederbör, i synnerhet borgmästare och Råd här i Norrköping, have sig att efterrätta, icke tillfogandes honom Anders Bryngelsson och hans hustru häremot hinder eller men i någon måtto. Till yttermera visso have Vi detta egenhändigen underskrivit och med Vårt Kungliga Sekret bekräftat. Datum Norrköping, den 23 martii anno 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
French translation (my own):
Christine Alexandra.
Nous faisons savoir que, par une disposition particulièrement gracieuse, Nous avons accordé et conféré, comme Nous le faisons également par cette Notre présente lettre ouverte, à Notre féal sujet et conseiller municipal ici à Norrköping, l'honnête et raisonnable André Bryngelsson, l'usage et la possession sans charge des six acres de terrain à barriques situé à Västra Såpkullen, qui lui ont été mis à disposition par le magistrat il y a deux ans dans le cadre d'une fonction, et ce aussi longtemps qu'il vivra, ainsi que sa femme après lui, aussi longtemps qu'elle sera veuve et en deuil, et aussi longtemps qu'il sera en mesure de verser une certaine redevance à la Ville. Que tous ceux qui sont concernés ici, en particulier le bourguemaître et le conseil municipal ici à Norrköping, agissent conformément aux présentes, en n'infligeant à André Bryngelsson et à sa femme aucun obstacle ou préjudice dans aucune mesure. En foi de quoi, Nous avons signé cette-ci de Notre propre main et l'avons confirmé avec Notre Sceau Royal. Norrköping, le 23 mars 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.
English translation (my own):
Kristina Alexandra.
We make known that, out of a particularly gracious disposition, We have granted and bestowed, as We also, by the power of this Our open letter, do grant and bestow upon Our faithful subject and councilman here in Norrköping, the honest and sensible Anders Bryngelsson, the use and unencumbered possession of the six acres of barrel land located in Västra Såpkullen, which was made available to him by the magistrate two years ago on a position of office, and this for as long as he lives, as well as his wife after him, as long as she is widowed and sits in mourning, and as long as he is able to render a certain fee to the City. May all who are here concerned, particularly the mayor and Council here in Norrköping, act in accordance herewith, not inflicting on Anders Bryngelsson and his wife obstacles or harm in any measure herein. For further assurance, We have signed this with Our own hand and confirmed it with Our Royal Seal. Norrköping, March 23, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment