Friday, November 29, 2024

Kristina's letter to Władysław Konstanty (APOCRYPHAL)

Source:

Lettres secrètes de Christine, Reine de Suède, pages 131 to 133, published by the Cramer Brothers, 1761
The letter:

MONSIEUR MON COUSIN,
Je ne vous ferai point le même reproche que Louis d'Outremer, Roi de France, faisoit souvent au Comte d'Anjou, sur son application à l'étude, & à la lecture des Livres saints & de Ciceron.

Je connois le prix de l'étude, les fruits qu'on en retire sont trop abondans & trop précieux, pour que je ne vous invite pas au contraire à vous y adonner entiérement.

C'est la plus noble & la plus louable de toutes les passions que les grands puissent avoir. Si tous ceux que la fortune a placés aveuglément au-dessus des autres hommes, étoient studieux, la paix seroit éternelle sur la terre. Les Souverains feroient du bonheur des peuples leur unique devoir.

Depuis trente années que je travaille sans relâche à me former l'esprit, je ne comprends pas comment on peut être oisif sur le trône. Ceux qui ont le loisir honteux de s'ennuyer dans ce poste, & qui se livrent entiérement aux sales plaisirs de la débauche, montrent bien la bassesse de leur ame, le mépris qu'ils font de leurs Sujets, & qu'ils méritent eux-mêmes.

Il fallut toute l'adresse d'une femme galante, pour arracher Charles VII de la crapule où il s'étoit plongé, & pour sauver de la servitude tout son Royaume, prêt à passer dans des mains ennemies.

Le bonheur des Rois le plus pur & le plus glorieux, dont ils puissent jouir sans cesse, ne peut s'acquerir que par l'amour de leurs Sujets; puissance, honneurs, fortune, tout est fragile & passager. Le bien suprême est celui qui vient de la vertu, dont la jouissance douce, toujours nouvelle & toujours agréable, ravit notre ame, & nous égale aux Dieux. Ce n'est que par l'étude que nous aimons la vertu avec passion, parce qu'elle seule éclaire l'homme, le rend équitable & bien-faisant.

Swedish translation (my own):

Min herr kusin,
Jag kommer inte att rikta samma förebråelse mot er som Ludvig från andra sidan havet, Frankrikes konung, ofta riktade till greve d'Anjou angående hans hängivenhet för att studera och läsa heliga böcker och Cicero.

Jag vet priset för studier, frukterna som man får av det är för rikligt och för dyrbart för att jag inte skall bjuda Er tvärtom att ägna Er helt åt det.

Det är den ädlaste och mest lovvärda av alla passioner som stora människor kan ha. Om alla de som förmögenheten blint har placerat över andra män var flitig, skulle freden vara evig på jorden. Suveräner skulle göra folkets lycka till sin enda plikt.

Under de trettio år jag outtröttligt har arbetat för att forma mitt sinne förstår jag inte hur man kan vara sysslolös på tronen. De som har den skamliga lediga stunder att vara uttråkad i denna position, och som helt och hållet överlämnar sig åt utsvävningens smutsiga nöjen, visar tydligt sin själs elakhet, det förakt de har för sina undersåtar och som de själva förtjänar.

Det krävdes all skicklighet av en tapper kvinna att rädda Karl VII från den utsvävning som han hade störtat i, och att rädda hela hans rike från träldom, redo att övergå i fiendens händer.

Konungarnas renaste och härligaste lycka, som de ständigt kunna njuta av, kan endast förvärvas genom sina undersåtars kärlek; makt, äror, lycka, allt är bräckligt och flyktigt. Det högsta goda är det som kommer av dygden, vars ljuva njutning, alltid ny och alltid trevlig, glädjer vår själ och likställer oss med gudarna. Det är endast genom studier som vi älskar dygd med passion, ty den ensam upplyser mannen, gör honom rättvis och välvillig.

English translation (my own):

My lord cousin,
I will not make the same reproach to you that Louis d'Outremer, King of France, often made to the Count d'Anjou regarding his dedication to the study and reading of holy books and Cicero.

I know the price of study, the fruits that one obtains from it are too abundant and too precious for me not to invite you on the contrary to devote yourself entirely to it.

It is the noblest and most laudable of all the passions that great people can have. If all those whom fortune has blindly placed above other men were studious, peace would be eternal on earth. Sovereigns would make the happiness of the people their sole duty.

For the thirty years I have worked tirelessly to form my mind, I do not understand how one can be idle on the throne. Those who have the shameful leisure of being bored in this position, and who give themselves over entirely to the dirty pleasures of debauchery, clearly show the baseness of their soul, the contempt they have for their subjects, and which they deserve themselves.

It required all the skill of a gallant woman to rescue Charles VII from the debauchery into which he had plunged, and to save his entire kingdom from servitude, ready to pass into enemy hands.

The purest and most glorious happiness of kings, which they can constantly enjoy, can only be acquired through the love of their subjects; power, honours, fortune, everything is fragile and fleeting. The supreme good is that which comes from virtue, whose sweet enjoyment, always new and always pleasant, delights our soul and equals us with the gods. It is only through study that we love virtue with passion, because it alone enlightens man, makes him equitable and benevolent.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment