Wednesday, August 23, 2023

Gilles Ménage's anecdote about Urbain Chevreau writing to him that Kristina likes both ancient and modern writers, early 1650s

Source:

Menagiana: ou bons mots, rencontres agréables, pensées judicieuses, et observations curieuses, volume 1, page 360, by Gilles Ménage, 1694
The anecdote:

La Reine de Suede n'auroit pas été du parti de ceux qui préférent aujourd'hui les Modernes aux Anciens. M. Chevreau m'écrivit de Stokolm en parlant d'elle: «Elle a des louanges pour les Homéres & pour les Virgiles; mais elle en reserve pour les Chapelains & pour les Ménages.» Il y a de bons morceaux dans nos Modernes; mais il faut revenir aux Anciens. M. Chevreau faisoit bien de l'honneur dans la même lettre à M. Chapelain & à moi. Il ajoutoit: «Elle vous croit tous deux capables de réparer dans la République des lettres, la perte qui nous y a été causée par les Goths & par les Vandales.» Cela étoit vrai de M. Chapelain qui d'ailleurs avoit l'esprit si agréable qu'il ne fournissoit pas seulement à la conversation, mais qu'il la remplissoit seul.

With modernised spelling:

La reine de Suède n'aurait pas été du parti de ceux qui préférent aujourd'hui les modernes aux anciens. Monsieur Chevreau m'écrivit de Stockholm en parlant d'elle: «Elle a des louanges pour les Homères et pour les Virgiles, mais elle en réserve pour les Chapelains et pour les Ménages.»

Il y a de bons morceaux dans nos modernes, mais il faut revenir aux anciens. Monsieur Chevreau faisait bien de l'honneur dans la même lettre à Monsieur Chapelain et à moi. Il ajoutait: «Elle vous croit tous deux capables de réparer dans la république des lettres la perte qui nous y a été causée par les Goths et par les Vandales.»

Cela était vrai de Monsieur Chapelain, qui d'ailleurs avait l'esprit si agréable qu'il ne fournissait pas seulement à la conversation, mais qu'il la remplissait seul.

Swedish translation (my own):

Drottningen av Sverige skulle inte ha stått på de som idag föredrar de moderna framför de forna. Monsieur Chevreau skrev till mig från Stockholm och talade om henne: »Hon har lovord för Homererna och Virgilerna, men hon reserverar en del för Chapelains och Ménages.«

Det finns bra stycken i våra moderna, men man måste gå tillbaka till de forna. Monsieur Chevreau gjorde en stor ära i samma brev till monsieur Chapelain och till mig. Han tillade: »Hon tror att Ni båda är kapabla att inom brevrepubliken reparera den förlust som har orsakats oss där av göterna och av venerna.«

Detta gällde monsieur Chapelain, som dessutom hade ett så behagligt sinne att han inte bara bidrog till samtalet, utan fyllde det ensam.

English translation (my own):

The Queen of Sweden would not have been on the side of those who today prefer the moderns to the ancients. Monsieur Chevreau wrote to me from Stockholm, speaking of her: "She has praises for the Homers and for the Virgils, but she reserves some for the Chapelains and the Ménages."

There are good pieces in our moderns, but one must go back to the ancients. Monsieur Chevreau did a lot of honour in the same letter to Monsieur Chapelain and to me. He added: "She believes you both capable of repairing within the republic of letters the loss which has been caused to us there by the Goths and by the Vandals."

This was true of Monsieur Chapelain, who, moreover, had such an agreeable mind that he not only contributed to the conversation, but filled it alone.


Above: Kristina.


Above: Urbain Chevreau.


Above: Jean Chapelain.


Above: Giles Ménage.

No comments:

Post a Comment