Thursday, August 31, 2023

Kristina's letter to the Chamber for the Finnish congregation in Stockholm, dated July 26/August 5 (Old Style), 1650

Source:

Riksarkivet, image 367/page 362 in Maj-Juli 1650; Riksregistraturet




The letter:

Christina etc. etc.
Wår sÿnnerlige ÿnnest etc. Effter som, trogne Män, Rijkz- och CammarRådh, Wij nådigst hafwe bewilliat den Finske Församblingen Här j Stockholm till Hielp och Vnderstödh af deß förrehafwande Kÿrckiobÿgning 300 D:r Sölf: M:t Fördenskull är härmedh Wår nådige willie och befallning, at J dhe ordre ställa dhet samme 300 D:r Sölf: M:t bem:te Församblings Fullmächtige på anfordran, och så snart möijeligast skie Kan, måge tillstälte och lefwererade blifwa. Dher medh skier dhet Oß länder till nådigt behagh. etc. etc.

With modernised spelling:

Kristina, etc., etc.
Vår synnerliga ynnest, etc. Eftersom, trogna män, Riks- och Kammarråd, Vi nådigst have beviljat den finska församlingen här i Stockholm till hjälp och understöd av dess förehavande kyrkobyggning 300 daler silvermynt, fördenskull är härmed Vår nådiga vilje och befallning att I de ordre[s] ställa det samma 300 daler silvermynt bemälte församlings fullmäktiga på anfordran och, så snart möjligast ske kan, måge tillstälte och levererade bliva. Därmed sker det Oss länder till nådigt behag, etc., etc.

Finnish translation (my own):

Kristiina, jne., jne.
Erityinen suosiomme, jne. Koska, uskolliset miehet Riikin- ja Kamarinraadissa, olemme ystävällisesti myöntäneet suomalaiselle seurakunnalle täällä Tukholmassa sen suunnitteleman kirkon rakentamisen avuksi ja tueksi 300 daaleria hopearahoja, siksi ja täten Meidän armollinen tahtomme ja käskymme on antaa käsky, että samat 300 daleria hopearahoja voidaan jättää ja toimittaa seurakunnan edustajille pyynnöstä ja mahdollisimman pian. Tämä tapahtuma lisäisi Meidän armollista iloamme jne., jne.

French translation (my own):

Christine, etc., etc.
Notre faveur particulière, etc. Parce que, féals hommes des Conseils du Royaume et de la Chambre, Nous avons gracieusement accordé à la congrégation finlandaise ici à Stockholm, pour l'aide et le soutien de son projet de construction d'une église, 300 dalers de pièces d'argent, c'est donc et par la présente Notre gracieuse volonté et ordre que vous donniez l'ordre que les mêmes 300 dalers de pièces d'argent puissent être laissés et livrés aux représentants de la congrégation sur demande et dans les meilleurs délais. Cet événement contribuerait à Notre gracieux plaisir, etc., etc.

English translation (my own):

Kristina, etc., etc.
Our especial favour, etc. Whereas, faithful men of the Councils of the Realm and Chamber, We have graciously granted to the Finnish congregation here in Stockholm, for the help and support of its proposed building of a church, 300 dalers of silver coins, it is therefore and hereby Our gracious will and command that you give the orders that the same 300 dalers of silver coins can be left and delivered to the congregation's representatives on request and as soon as possible. This happening would contribute to Our gracious pleasure, etc., etc.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment