Source:
Riksarkivet, image 23/page 18 in Januari-Mars 1667; Riksregistraturet
The letter:
Carl. Wår synnerl. etc. Troman Wårt och Wårt Rijketz Rådh såsom Wij hafwa destinerat Eder till at å wåre wäg:r fägna och emothtaga Wår Högtähradhe K. Frwmoder Hennes Maij:tt Drotning Christina nu wedh deß förmodelige inKomst i Landet. Altså befalle Wij Ed:r härmedh Nådheligen, at J giöre Edher dhertill färdige och medh dhet första anträdhe resan neder åth grentzen medh dhet Hoffolk, som Wij dhertill ärnat, och J med Wår Rijkzmarskalk Kunne correspondera öffwer fägnandes sedan och receverandes Hennes Maij:tt medh den heder och behörlige opwachtning, som så wähl Hennes Maij:tz hoga Dignitet, som Wår sohnlige Affection Kan wara lijkmätigt, så at J vthi heela reesan opförra ingenting låten fehla, som till betÿgandhe aff tiena Kan, efftersom Wij och Wår General Gouverneur i Skåne och Landzhofdingarne i Nägden theran serskildt hafwe anbefalt, at dhe Eder häruthinnan skola behorligen gå till handa. J efterKomme etc.
H. Eleonora
S. B. L. v. d. L. G. O. Stenb: M. G. d. l. G. G. Oxenst:
With modernised spelling:
Carl.
Vår synnerl[iga ynnest], etc.
Tro man, Vårt och Vårt Rikets råd,
Såsom Vi have destinerat Eder till att å Våra vägnar fägna och emottaga Vår högtärade kära Frumoder, Hennes Majestät drottning Kristina, nu vid dess förmodliga inkomst i landet, alltså befalle Vi Eder härmed nådeligen att I göre Eder därtill färdiga och med det första anträde resan neder åt gränsen med det hovfolk som Vi därtill ärnat, och I med Vår Riksmarskalk kunne korrespondera över fägnandes sedan och receverandes Hennes Majestät med den heder och behörliga uppvaktning som såväl Hennes Majestäts höga dignitet som Vår sonliga affektion kan vara likmätigt, så att I uti hela resan uppföra ingenting låten fela som till betygande avtjäna kan, eftersom Vi och Vår generalguvernör i Skåne och landshövdingarna i nejden däran särskilt have anbefallt att de Eder härutinnan skola behörligen gå tillhanda. I efterkomme, etc.
Hedvig Eleonora.
Seved Bååth.
Lorentz von der Linde.
Gustaf Otto Stenbock.
Magnus Gabriel de la Gardie.
Gabriel Oxenstierna.
French translation (my own):
Charles.
Notre faveur spéciale, etc.
Féal homme, Notre conseiller de Notre Royaume,
Comme Nous vous avons destiné à accueillir et à recevoir en Notre nom Madame Notre très honorée et chère Mère, Sa Majesté la reine Christine, maintenant à son arrivée probable dans le pays, Nous vous ordonnons gracieusement de vous préparer pour cela et à la première occasion de faire le voyage jusqu'à la frontière avec les courtisans que Nous avons destinés à cet effet, et vous et Notre Grand Maréchal du Royaume pourriez correspondre au sujet de la réception de Sa Majesté avec l'honneur et le service dû qui peuvent égaler à la fois la haute dignité de Sa Majesté et Notre affection filiale, afin que tout au long du voyage, vous ne manquiez de rien qui puisse servir de témoin, comme Nous l'avons particulièrement recommandé à Notre gouverneur-général en Scanie et aux gouverneurs des environs de se rendre ici chez vous. Que vous vous conformiez, etc.
Hedwige Éléonore.
Seved Bååth.
Laurent von der Linde.
Gustave Otto Stenbock.
Magnus Gabriel de la Gardie.
Gabriel Oxenstierna.
English translation (my own):
Karl.
Our especial favour, etc.
Faithful man, Our and Our Realm's councilman,
As We have destined you to welcome and receive on Our behalf Our highly honoured and dear Lady Mother, Her Majesty Queen Kristina, now upon her probable arrival in the country, so We hereby graciously command you to make yourself ready for that and at the first opportunity make the journey down to the border with the courtiers We have intended for that purpose, and you and Our Grand Marshal of the Realm could correspond about the reception of Her Majesty with the honour and due service that can equal both Her Majesty's high dignity and Our filial affection, so that you throughout the journey do not let anything be lacking that can serve as a witness, as We have especially recommended to Our governor general in Skåne and the governors in the vicinity there that they should properly go to you here. May you comply, etc.
Hedvig Eleonora.
Seved Bååth.
Lorentz von der Linde.
Gustaf Otto Stenbock.
Magnus Gabriel de la Gardie.
Gabriel Oxenstierna.
Above: Kristina.
Above: Pontus de la Gardie.
Above: King Karl XI of Sweden.
No comments:
Post a Comment