Sunday, September 8, 2024

Kristina's open letter granting a piece of land in New Sweden to Sven Schute, dated August 20/30 (Old Style), 1653

Sources:

Riksarkivet, images 178 to 179/pages 1663 to 1664 in Augusti 1653; Riksregistraturet


The House on Queen Christina's Land Grant, article written by Ormond Rambo, Jr. for American Swedish Historical Museum Year Book: 1944, pages 45 to 46, edited by the Library Committee, 1944


The letter:

Wij Christina etc. Giöre witterligit att wij af gunst och Nåde, så och för trogen och tapper tiänst, som Oß och Sweriges Chrono, wår troo tiänare och Lieutenant Ehrlig och Manhaftig Swen Schute, här till giordt och bewijst hafwer. Jemwehl her effter så lenge Han lefwer och förmår, Oß och Sweriges Chrono troligen att giöra och bewijsa, förplichtadt wara skall, Hafwe Vndt skänkt och gifwit, som Wij här medh och i detta wårtt öpne brefs Krafft, vnne och skänke och gifwe, Honom, Hans Hustru och erfwingar, och så Erfwinge effter erfwinge, ett stÿcke Land Vthi nÿa Swerige, Nembl: MorKorHuttings Kijl AlkaroKungh, Kinsesing och Aronametz Kijl alltt intill Elfwen, med des Vnderliggiande, små Eijlander, Nëmbl: Käringe och Kinsesings Eilander, med paßuming, med alle des tillÿdande pertinentier och lägenheter, i wåthe och torre, ehwad nampn dhe Hälst Hafwa Kunne, inge Vndantagandes aff dem som nu der till ligge, af ålder legatt hafwa, med rätta liggia böhre eller här effter med lagh och domb tillfalla och Winnas Kunne, att niutha och beholla, till ewerdelig oKlandradt Egendomb; Her alle som wederböhre, hafwa sig att effterretta, icke giörandes be:te Swen Skuthe, Hans Hustru eller Arfwingar, Her emott Hinder, mehn eller förfång i någon motto, nu eller i tillKommande tijder. Till ÿttermehra Wißo etc. etc. —
Stocholm —

With modernised spelling:

Vi Kristina, etc., göre vetterligt att Vi av gunst och nåde, så ock för trogen och tapper tjänst som Oss och Sveriges Krono vår tro tjänare och löjtnant, ärlig och manhaftig Sven Schute, härtill gjort och bevist haver, jämväl härefter så länge han lever och förmår Oss och Sveriges Krono troligen att göra och bevisa förpliktad vara skall, have unt, skänkt och givit, som Vi härmed och i detta Vårt öppna brevs kraft unne och skänke och give honom, hans hustru och ärvingar, och så ärvinge efter ärvinge, ett stycke land uti Nya Sverige, nämligen Morkorhuttings Kijl, Alkarokungh, Kinsesing och Aronametz Kijl, allt intill älven med dess underliggande små ejlander, nämligen Käringe och Kinsesings ejlander, med Passuming, med alla dess tillydande pertinentier och lägenheter, i våtto och torro, evad namn de helst hava kunna, inga undantagandes av dem som nu därtill ligga, av ålder legat hava, med rätta ligga böra eller härefter med lag och dom tillfalla och vinnas kunna, att njuta och behålla till evärdelig oklandrat egendom. Här alla som vederböra have sig att efterrätta, icke görandes bemälte Sven Schute, hans hustru eller arvingar häremot hinder, men eller förfång i någon måtto, nu eller i tillkommande tider. Till yttermera visso, etc., etc. —
Stockholm. —

English translation (by Professor Thorsten Sellin; based on another copy, although the registers are cited):

We, Christina, by the grace of God, Queen of Sweden, the Goths and the Wends, etc. make known that, of our grace and favor, and also for faithful and brave service rendered and shown to us and the Crown of Sweden by our faithful servant and Lieutenant, the honest and manly Sven Schute, hitherto, and henceforth [for the service that he] shall be duty bound faithfully to perform and show to us and the Crown of Sweden, so long as he lives and is able: We have granted, bestowed and given, as we herewith, and by the power of this our open letter, grant, bestow and give to him, his wife and heirs, and later heirs in succession, a piece of land in New Sweden, namely Morkorhuttings Kijl, Alkarokungh, Kinsesing and Aronametz Kijl completely to the River, together with their nearby small islands, namely the Käringe and Kinsesing islands, together with Passuming, with all the appurtenances and encumbrances belonging thereto, in water or on land, no matter what their designations may be, no exception being made for what may now belong thereto, or belonged of old, or may be added or won hereafter by law or judgment; to enjoy and to keep as his perpetual uncontested property, everyone concerned being enjoined to conduct himself accordingly, causing the said Sven Schute, his wife or heirs, no hindrance, injury or wrong in any way, now or in times to come. In further confirmation, etc. Stockholm the 20. August, 1653.
CHRISTINA.
N. Tungel


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment