Wednesday, September 25, 2024

Kristina's letter to governor general Seved Bååth, ordering him to pay Count Claes Tott 6,000 riksdalers of Öland and Gotland stone, dated March 21/31 (Old Style), 1661

Source:

Riksarkivet, page 204 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv


The letter (copy):

Christina Alexandra.
Aldenstundh Jagh migh påminner troo Man Skattmestare och General Gouverneur Wälborne Her Sevedh Bååt, deth ingen fullkombligh Anordning af migh gifwen är, till bethalningen af dhe 22000 RD:r, som RikzRådet Grefwe Clas Todt ännu af migh att prætendera hafwer, vthan Honom i så måtto een Assignation af 6000. RD:r än åtherstå och restera; Alltderförre är hermedh Min Nådige willie, deth J Honom dhesse Sex Tusende Rikzdahler medh Ölandz- och Gottlandh Steen, effter handen förnöija och bethala låthe. Befallandes Eder i deth öfrige Guds beskÿdd, till all Sielfbegärligh wälgång. Datum Norköping den 21. Martij 1661 ./.
Christina Alexandra.
J: Stropp

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Alldenstund Jag Mig påminner, tro man, skattmästare och generalguvernör, välborne herr Seved Bååth, det ingen fullkomlig anordning av Mig given är till betalningen av de 22,000 riksdaler som riksrådet greve Claes Tott ännu av Mig att pretendera haver, utan honom i så måtto en assignation av 6,000 riksdaler än återstå och restera, alltdärföre är härmed Min nådiga vilje det I honom dessa sex tusende riksdaler med Ölands- och Gotlandsten efter handen förnöja och betala låte; befallandes Eder i det övriga Guds beskydd, till all självbegärlig välgång. Datum Norrköping, den 21 martii 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Parce que je me rappelle, féal homme, trésorier et gouverneur général, le bien né sieur Seved Bååth, que je n'ai pas encore pris de dispositions complètes pour le paiement des 22 000 riksdalers que le conseiller comte Claude Tott prétend encore avoir de moi, mais il lui reste encore une assignation de 6 000 riksdalers, c'est donc et par la présente ma gracieuse volonté que vous lui fassiez payer ces six mille riksdalers avec la pierre d'Ölande et de Gotlande; vous recommandant pour le reste la protection de Dieu, à toute la prospérité désirable. Norrköping, le 21 mars 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
Because I remind myself, faithful man, treasurer and governor general, well-born Lord Seved Bååth, that no complete arrangement has been given by me for the payment of the 22,000 riksdalers that the councilman Count Claes Tott still claims to have from me, but there is an assignation to the extent of an assignation of 6,000 riksdalers still remaining to him, it is therefore and hereby my gracious will that you let him be paid these six thousand riksdalers with the Öland and Gotland stone; commending you for the rest of God's protection, to all desirable prosperity. Norrköping, March 21, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.


Above: Claes Tott.


Above: Seved Bååth.

No comments:

Post a Comment