Sunday, September 22, 2024

Kristina's letter to the Chamber for the court chancellery's servants concerning coronation clothes, dated October 7/17 (Old Style), 1650

Source:

Riksarkivet, image 27/page 22 in Oktober-December 1650; Riksregistraturet


The letter:

CHRISTINA [etc.] Wår ÿnnest. Efftersom wij Hafwe, troo Män Rijkz- och CammerRådh, af serdeles gunstig benägenheet Emot wåre betiente i Cantzlij Collegio skänkt och förährat dem till wår nu tillstundande Chröning till Heders Kläder, Hwardera så mÿcket som på Hoos fogade och af Oß Vnderskrefne lista infört och Hwar för sigh der i nampn gifne äre. Hwarföre befalle wij Eder, Nådeligen att J låte dem förbe:te wår Nåde skänck och gåfwo på anfordran märkeligen åthniuta och vthan oppeholdh beKomma. der medh etc.

With modernised spelling:

Kristina [etc.]
Vår ynnest. Eftersom Vi have, tro män Riks- och Kammarråd, av särdeles gunstig benägenhet emot Våra betjänte i Kanslicollegio skänkt och förärat dem till Vår nu tillstundande kröning till hederskläder, vardera så mycket som på hosfogade och av Oss underskrivna lista införd och var för sig däri namn givna äro, varföre befalle Vi Eder nådeligen att I låte dem förbemälte Vår nådeskänk och gåvo på anfordran märkligen åtnjuta och utan uppehåll bekomma. Därmed, etc.

French translation (my own):

Christine, [etc.]
Notre faveur. Parce que Nous avons, féals hommes des Conseils du Royaume et de la Chambre, par une inclination particulièrement favorable envers Nos serviteurs du Collège de la Chancellerie, accordé et présenté à chacun, pour Notre couronnement imminent, des vêtements d'honneur, chacun autant que ceux qui sont mentionnés séparément par nom dans la liste ci-jointe que nous avons signée, Nous vous ordonnons donc gracieusement de leur permettre de profiter et de recevoir Notre gracieux don sur demande, en particulier et sans délai. Par conséquent, etc.

English translation (my own):

Kristina, [etc.]
Our favour. Because We have, faithful men of the Councils of the Realm and Chamber, out of a particularly favourable inclination towards Our servants in the College of the Chancellery, bestowed upon and presented them, for Our now imminent coronation, with clothes of honour, each as much as are included separately by name in the attached list which has been signed by Us, We therefore graciously command you to let them enjoy and receive Our gracious gift upon request, in particular and without delay. Thereby, etc.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment