Source:
Revue des langues romanes: quatrième série, tome cinquième, page 544, published by the Society for the Study of the Romance Languages, 1891
The diary entry:
1. Decembr. Post prandium pervenimus vesperi Cœsenam. Scripsi ad em. Card. Barberinum; hospitium habui apud PP Franciscanos. Reginæ ridiculum hastitudium exhibitum.
French translation (my own):
1er décembre. Après le déjeuner, nous arrivons à Césène dans la soirée. J'écrivis au très éminent cardinal Barberini; je suis resté chez les franciscains. La reine a vu une comédie amusante.
Swedish translation (my own):
1 december. Efter middagen anlände vi till Cesena på kvällen. Jag skrev till den eminentaste kardinal Barberini; stannade jag hos franciskanerna. Drottningen visades en rolig komedi.
English translation (my own):
December 1. After luncheon we arrived at Cesena in the evening. I wrote to the most eminent Cardinal Barberini; I stayed with the Franciscans. The Queen was shown a funny comedy.
Above: Kristina.
Above: Lucas Holstenius.
No comments:
Post a Comment