Source:
Revue des langues romanes: quatrième série, tome cinquième, page 545, published by the Society for the Study of the Romance Languages, 1891
The diary entry:
6. Die lunæ. Senogallia ... Anconam satis mature pervenimus. ... Regina inspexit arcem Traiani in portu. Res valde confusa fuit.
French translation (my own):
6, lundi. Après Sinigaglia... nous arrivons assez tôt à Ancône. ... La reine regarda l'arc de Trajan au port. La situation était très confuse.
Swedish translation (my own):
6, måndag. Efter Sinigaglia ... nådde vi Ancona ganska tidigt. ... Drottningen tittade på Trajanus triumfbåge vid hamnen. Situationen var mycket förvirrande.
English translation (my own):
6, Monday. After Sinigaglia ... we reached Ancona quite early. ... The Queen looked at the Arch of Trajan at the port. The situation was very confusing.
Above: Kristina.
Above: Lucas Holstenius.
No comments:
Post a Comment