Saturday, April 19, 2025

Francesco Sbarra's dedication to Kristina of his musical drama "La Magnanimità d'Alessandro", performed for her in Innsbruck in 1655; year 1662

Source:

La Magnanimità d'Alessandro: Dramma Musicale rappresentato in Insprugg alla Maestà d'Alessandra Christina, Regina di Svetia, by Francesco Sbarra and set to music by Antonio Cesti, printed by Michael Wagner, 1662


The dedication:

MADAMA.
Per esprimere in qualche parte l'am̃irabil Virtù della M. V. non potevasi dall'elevato spirito del Sereniss. Arciduca mio benignissimo Signore eleggere più proportionato soggetto della MAGNANIMITA d'Alessandro. Jo che per obedire à i riveriti cenni di S. A. S. intrapresi in pochi giorni à spiegarlo, troppo mi stimerei felice, se mi fosse riuscito di corrispondere à quest'honor così grande, di servire alla M. V.; spero nondimeno che la sua incomparabil Clemenza, non havendo altre volte sprezzati gl'humilissimi tributi della mia penna, sia per gradire in quest'opera quella più viva esp[r]essione, che per hora può darle del suo riverentissimo ossequio, chi non ha maggiore ambizione, che d'essere.
Della M. V.
Humiliss. Devotiss. & obligatissimo Servo
Francesco Sbarra.

With modernised spelling:

Madama,
Per esprimere in qualche parte l'ammirabil virtù della Maestà Vostra, non potevasi dall'elevato spirito del serenissimo arciduca, mio benignissimo signore, eleggere più proporzionato soggetto della Magnanimità d'Alessandro. Io, che, per ubbidire ai riveriti cenni di Sua Arciducale Serenità intrapresi in pochi giorni a spiegarlo, troppo mi stimerei felice se mi fosse riuscito di corrispondere a quest'onor così grande di servire alla Maestà Vostra; spero nondimeno che la sua incomparabil clemenza, non avendo altre volte sprezzati gl'umilissimi tributi della mia penna, sia per gradire in quest'opera quella più viva espressione che per ora può darle del suo riverentissimo ossequio, chi non ha maggiore ambizione che d'essere
della Maestà Vostra
umilissimo, devotissimo ed obbligatissimo servo
Francesco Sbarra.

French translation (my own):

Madame,
Pour exprimer en partie l'admirable vertu de Votre Majesté, inspirée par l'esprit élevé du sérénissime archiduc, mon très bienveillant seigneur, il n'était pas possible de choisir un sujet plus proportionné que la Magnanimité d'Alexandre. Moi qui, obéissant aux signes vénérés de Sa Sérénité Archiducale, ai entrepris de l'expliquer en quelques jours, je m'estimerais trop heureux d'avoir réussi à correspondre à ce si grand honneur de servir Votre Majesté; j'espère néanmoins que son incomparable clémence, n'ayant jamais dédaigné les plus humbles hommages de ma plume, acceptera dans cet ouvrage l'expression la plus vivante qui puisse l'être donnée pour l'instant de son très respectueux hommage, lui qui n'a d'autre ambition que d'être
de Votre Majesté
le très humble, le très dévoué et le plus obligé serviteur
François Sbarra.

Swedish translation (my own):

Madam,
För att till viss del uttrycka Ers Majestäts beundransvärda dygd, från den durchlauchtigaste ärkehertigens, min välvilligaste herre, upphöjda anda, var det inte möjligt att välja ett mer proportionerligt ämne än Alexanders Storsinthet. Jag, som i lydnad mot de vördade tecknen på Hans Ärkehertigliga Durchlauchtighet, åtog sig att på några dagar förklara det, skulle anse mig alltför lycklig om jag hade lyckats motsvara denna så stora ära att tjäna Ers Majestät; jag hoppas likväl att hans ojämförliga nåd, som aldrig tidigare har föraktat de mest ödmjuka hyllningar från min penna, kommer att vara att i detta verk acceptera det livligaste uttryck som för nu kan ges Er av hans mest vördnadsfulla hyllning, som inte har större ambition än att vara
Ers Majestäts
ödmjukaste, hängivnaste och skyldigaste tjänare
Francesco Sbarra.

English translation (my own):

Madame,
To express in some part the admirable virtue of Your Majesty, from the elevated spirit of the Most Serene Archduke, my most benign lord, it was not possible to choose a more proportionate subject than the Magnanimity of Alexander. I, who, in obedience to the revered signs of His Archducal Serenity, undertook in a few days to explain it, would esteem myself too happy if I had succeeded in corresponding to this so great honour of serving Your Majesty; I hope nevertheless that his incomparable clemency, having never before scorned the most humble tributes from my pen, will be to accept in this work that most lively expression which for now can be given to you of his most reverent homage, who has no greater ambition than to be
Your Majesty's
most humble, most devoted and most obliged servant
Francesco Sbarra.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment