Source:
Riksarkivet, page 235 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):
Christina Alexandra.
Wälborne Her Baron och Rikz Rådh H. Rikz Rådets till migh afgångne skrifwelse, den 10. huius daterat, är Migh i går wäl inlefwererat, och har Jagh dervthaf icke allenast förnummit, medh hwadh tacksamheet Her Rikz Rådet ännu behagar att wela erkenna, dhen ringa wälgierningh Honom för detta af migh kan wara wederfahren, vthan och, dhen Confidence Han ÿtterligare till migh bärer, sampt hwadh Honom tiänligen sÿnts hafwer, migh om Sitt tillståndh, och hwadh Han widh närwarande tidh desiderera kunde, att referera och vptäckia: Såsom Jagh nu Her Rikz Rådet wäl försäkra kan, deth Jagh migh icke erinnrar hafwa Honom någon sÿnnerligh wälgierningh bewist, som på dhen tidh Hans mÿkit berömelige Comportement och tapre tienster till ett mÿkit widare, eij skulle hafwa meriterat och förtiändt, Alltså förwisses Jagh så mÿkit mehra af dhen tackseijelse, Her Rikz Rådet ÿtterligare till migh Hembära will, om Hans förtroende till Min Person, achtandes deth icke allenast för een serdeeles Ähra, vthan och tillika af dhen importance som anledningh gifwer deremot Her Rikz Rådet att försäkra, att så wida Hans travaigler och meriter icke för detta effter dhes importance kunnat wedergiorde blifwa, dertill likwäl hoos migh intet manquemente på benägenheet och affection har orsaak warrit, Fördhenskuldh, och såsom Jagh så tillförnde, såsom ännu intet hellre åstundar, att spörria, än Her Rikz-Rådets och alle Hans angehöriges Continuerlige wälgångh, Så kan H. RikzRådet Sigh och säkerligen förwissat giöra, att Jagh dertill ÿtterligare å Min dheel all mögeligh assistence gerna skall ospart hafwa, efftersåsom Jagh, förmedelst detta allenast begärer, deth H. Rikz Rådet behagade migh Sin meeningh något omständtligen explicera, då Han giörligen att spörria komma skall, deth Jagh mitt sinne vthi benägenheet och affection emot Hans Person och wälståndh intet har Changera låthit. Befallandes Jagh Her RikzRådet i deth öfrige Gudz trogna beskÿdd, till all sielfönskeligh wälgångh. Datum Norköpingh den 13. Aprill 1661 ./.
Christina Alexandra.
J: Stropp
With modernised spelling:
Kristina Alexandra.
Välborne herr baron och riksråd,
Herr riksrådets till Mig avgångna skrivelse, den 10 hujus daterad, är Mig igår väl inlevererad, och har Jag därutav icke allenast förnummit med vad tacksamhet herr riksrådet ännu behagar att vilja erkänna den ringa välgärning honom förr detta av Mig kan vara vederfaren, utan ock den konfidens han ytterligare till Mig bär samt vad honom tjänligen synts haver Mig om sitt tillstånd och vad han vid närvarande tid desiderera kunde att referera och upptäcka, såsom Jag nu herr riksrådet väl försäkra kan det Jag Mig icke erinrar hava honom någon synnerlig välgärning bevist som på den tid hans mycket berömliga komportement och tappra tjänster till ett mycket vidare ej skulle hava meriterat och förtjänt, alltså förvissas Jag så mycket mera av den tacksägelse herr riksrådet ytterligare till Mig hembära vill om hans förtroende till Min person, aktandes det icke allenast för en särdeles ära, utan ock tillika av den importans som anledning giver däremot herr riksrådet att försäkra att såvida hans travaljer och meriter icke förr detta efter dess importans kunnat vedergjorda bliva därtill likväl hos Mig intet mankemang på benägenhet och affektion har orsak varit.
Fördenskull, och såsom Jag så tillförne såsom ännu intet hellre åstundar att spörja än herr riksrådets och alla hans angehörigas kontinuerliga välgång, så kan herr riksrådet sig ock säkerligen förvissad göra att Jag därtill ytterligare å Min del all möjlig assistens gärna skall ospard hava, eftersåsom Jag förmedelst detta allenast begär det herr riksrådet behagade Mig sin mening något omständligen explicera då han görligen att spörja komma skall det Jag Mitt sinne uti benägenhet och affektion emot hans person och välstånd inte har changera låtit; befallandes Jag herr riksrådet i det övriga Guds trogna beskydd, till all självönsklig välgång. Datum Norrköping, den 13 april 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
French translation (my own):
Christine Alexandra.
Bien-né Monsieur le baron et conseiller du Royaume,
La lettre que m'a adressée Monsieur le conseiller, en date du 10 du courant, m'a été remise hier, et j'ai non seulement appris avec quelle gratitude Monsieur le conseiller veut encore reconnaître la petite faveur qu'il a précédemment reçue de moi, mais aussi la confiance qu'il a encore en moi et ce qu'il me semble avoir mérité de son état et ce qu'il pourrait à présent désirer dire et découvrir, comme je puis maintenant assurer monseigneur le conseiller que je ne me souviens pas de lui avoir témoigné aucune faveur particulière qu'à cette époque son comportement très célèbre et ses vaillants services n'auraient mérité et ne méritaient à un bien plus grand, je suis donc d'autant plus persuadée de la gratitude que Monsieur le conseiller veut encore me témoigner pour sa confiance en ma personne, la considérant non seulement comme un honneur spécial, mais aussi de l'importance que Monsieur le conseiller donne raison d'assurer que dans la mesure où ses travaux et ses mérites n'ont pu être récompensés avant cela, conformément à leur importance, aucun manquement d'inclination et d'affection n'en a cependant été la cause chez moi.
Pour cette raison, et parce que je ne désire rien d'autre jusqu'à présent que le bien-être continu de Monsieur le conseiller et de toute sa famille, je peux aussi assurer mon seigneur conseiller que je lui apporterai avec plaisir toute l'aide possible, sans épargner aucun effort. Je prie simplement Monsieur le conseiller de bien vouloir m'exposer son opinion en détail lorsqu'il estimera que je n'ai pas changé d'avis quant à mon inclination et à mon affection envers sa personne et son bien-être. Je recommande Monsieur le conseiller pour le reste à la fidèle protection de Dieu et à toute prospérité désirable. Donnée à Norrköping, le 13 avril 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.
English translation (my own):
Kristina Alexandra.
Well-Born Lord Baron and Councilman of the Realm,
The letter sent to me by my lord councilman, dated the 10th of this month, was delivered to me yesterday, and I have not only learned with what gratitude the my lord councilman still wants to acknowledge the small favour he has previously received from me, but also the confidence he still has in me and what he seems to me to have deserved about his condition and what he could at the present time desire to tell about and discover, as I can now assure my lord councilman that I do not remember having shown him any particular favour that at that time his very famous comportment and valiant services would not have merited and deserved to a much greater, I am therefore all the more persuaded of the gratitude which my lord councilman still wants to testify to me for his confidence in my person, considering it not only a special honour, but also of the importance that my lord councilman gives reason to assure that as far as his toils and merits have not been able to be repaid before this, in accordance with their importance, no lack of inclination and affection has, however, been the cause of it with me.
For this reason, and because I so far as yet desire nothing more than the continuous well-being of my lord councilman and all his family, my lord councilman can also be assured that I will gladly give unspared all possible assistance on my part, as I only request by this means that it please my lord councilman to explain his opinion to me somewhat in detail when he comes to feel that I have not allowed my mind to change in inclination and affection towards his person and well-being. I commend my lord councilman for the rest to God's faithful protection and to all desirable prosperity. Given at Norrköping, April 13, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
Above: Kristina.

No comments:
Post a Comment