Wednesday, November 3, 2021

Bengt Skytte's letter to Per Brahe, dated December 3/13 (Old Style), 1648

Source:

Ur Per Brahes brefvexling: Bref från och till Per Brahe, volume 1, page 41, published by K. K. Tigerstedt and J. C. Frenckell & Son, 1880


The letter:

Jag hafver ock gjort E. Exell:s excus hos K. M:t att E. E. till nästa riksdag intet hit kan komma, hvilket H. M:t synnerligen väl hafver upptagit och ehuruväl H. M:t hälst åstundade E. E. närvarelse, låter H. M:t dock sig väl behaga E. E. lagelige förhinder, och befalt mig att hälsa E. E. på sina vägnar mycket nådeligen och försäkra honom om H. M:ts stadige gunst och konungsliga benägenhet emot E. E. och alle de hans, hvilket jag icke nu allenast utan ofta af H. M:t med hugnad hört hafver — —

With modernised spelling:

Jag haver ock gjort Eders Excellens' exkys hos Kongliga Majestät att Eders Excellens till nästa Riksdag inte hit kan komma, vilket Hennes Majestät synnerligen väl haver upptagit och ehuruväl Hennes Majestät helst åstundade Eders Excellens' närvarelse, låter Hennes Majestät dock sig väl behaga Eders Excellens' lagliga förhinder, och befalt mig att hälsa Eders Excellens på sina vägnar mycket nådeligen och försäkra honom om Hennes Majestäts stadiga gunst och konungsliga benägenhet emot Eders Excellens och alla de hans, vilket jag icke nu allenast utan ofta av Hennes Majestät med hugnad hört haver — —

Contemporary Swedish translation (my own):

Jag har ock gjort Ers Excellens' ursäkt hos Hennes Kungliga Majestät att Ni kan inte komma hit till nästa Riksdagen, vilket Hennes Majestät har tagit synnerligen väl upp; och fastän hon helst åstundade Ers Excellens' närvaro, samtycker Hennes Majestät dock väl till Ers Excellens' lagliga hinder, och befalt mig att hälsa Ers Excellens på sina vägnar mycket nådeligen och försäkra Er om Hennes Majestäts stadiga gunst och kungliga benägenhet emot Ers Excellens och alla de Era, vilket jag icke bara nu utan ofta har hört med hugnad av Hennes Majestät — —

French translation (my own):

J'ai aussi fait l'excuse de Votre Excellence à Sa Majesté Royale que vous ne pouvez pas venir ici à la Diète prochaine, ce que Sa Majesté a très bien acceptée; et bien qu'elle eût préférablement souhaité la présence de Votre Excellence, Sa Majesté est d'accord avec vos obstacles juridiques, et m'a ordonné de saluer Votre Excellence en son nom très gracieusement et de vous assurer de la faveur inébranlable de Sa Majesté et de la bienveillance royale envers Votre Excellence et les vôtres, que j'ai non seulement maintenant mais souvent entendu de Sa Majesté avec joie — —

English translation (my own):

I have also apologised on Your Excellency's behalf to Her Royal Majesty that you cannot come here for the next Riksdag, which Her Majesty has accepted very well; and although she preferably wished the presence of Your Excellency, Her Majesty consents to [you dealing with] your legal obstacles, and has ordered me to most graciously greet Your Excellency on her behalf and to assure you of Her Majesty's unwavering favour and royal benevolence towards Your Excellency and yours, which I have not only now but often happily heard from Her Majesty — —


Above: Kristina.


Above: Bengt Skytte.


Above: Per Brahe.

No comments:

Post a Comment