Saturday, November 20, 2021

Bulstrode Whitelocke's letter to Kristina, dated January 14, 1654

Sources:


A journal of the Swedish ambassy, in the years M.DCC.LIII. and M.DCC.LIV., volume 1, pages 331 and 332, Bulstrode Whitelocke, 1772


https://www.google.com/books/edition/A_Journal_of_the_Swedish_Ambassy/gPFMAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=A+journal+of+the+Swedish+embassy+Bulstrode+Whitelocke,+1772&printsec=frontcover#spf=1637460861005


Bulstr. Whitelockes Dag-Bok Öfver Dess Ambassade til Sverige, page 786, translated by Johan Edman, 1777


https://www.digitale-bibliothek-mv.de/viewer/image/PPN674642651/798/#topDocAnchor


The letter (fixed the year typo):


A sa tres excellente Majesté madame la Reyne de Suede.

Madame,

J'ai dilligement reveu touts mes papiers pour pouvoir trouver la traduction françoise des articles que je presentai a votre majesté, et n'ai peu trouver que la premiere copie, qui n'est pas propre à estre presenté à votre majesté; mais plus tost que de me rendre desobeissant à vos commandements, j'ai mesmes envoyé ceste incluse, ensemble ma tres humble requeste, qu'il plaise à votre majesté me pardonner ceste ci, et toutes les autres faultes, du

tres humble serviteur

de votre majesté,

BULSTRODE WHITELOCKE.

Le 14. de Janviere, 1654.


Swedish translation (by Edman):


Alranådigsta Drottning.

Jag har med all sorgfällighet gått igenom mina Handlingar, för at kunna finna Franske öfversättningen af de artiklar, som jag hade den nåden at Edar Maj:t öfverlemna, men har icke kunnat finna annat än första afskriften, som icke är tjenlig at lägga under Edar Maj:ts ögon: men häller än jag skulle brista i något, som Edar Maj:t befaller, har jag skickat dem här innelyckta, jämte min underdåniga anhållan, at Edar Maj:t täckes förlåta den, de fel der kunna vara, som framhärdar

Edar Maj:ts

Underdånige Tjenare

BULSTRODE WHITELOCKE.

D. 14 Jan. 1654.


English translation (fixed the year typo):


To her most excellent Majesty the Queen of Sweden.

Madame,

I have diligently perused all my papers to have found the french translation of the articles which I presented to your majesty, butt I could only find the first copy, which is not fitt to be presented to your majesty; butt, rather than be disobedient to your commaunds, I have sent it heer inclosed, togither with my most humble suit, that your majesty would be pleased to pardon this and all other the faults of

the most humble servant

of your majesty,

BULSTRODE WHITELOCKE.

January 14. 1654.



Above: Kristina.



Above: Bulstrode Whitelocke.

No comments:

Post a Comment