Saturday, November 20, 2021

Letter to Kristina from Comtesse Charlotte de Brégy, undated

Source:

Les lettres et poësies de madame la comtesse de B., page 42, Charlotte Saumaize de Chazan, comtesse de Brégy, 1666


The letter:

Ce que l'on souffre en l'absence de Vostre Majesté, ne peut estre adoucy par nulle autre chose que par l'honneur de son souvenir, & par celuy de son amitié; & bien que la pretention en soit un peu haute, je je [sic] suis obligée de ne l'avoir pas moindre, pour mettre quelque rapport entre le remede & le mal qu'elle a laissé, en quittant ceux qui comme moy se sont laissé trop fortement toucher d'un bien qui ne pouvoit durer, & qui peut encore moins cesser d'estre desiré; mais si la raison des affaires de Vostre Majesté nous oste sa presence, que Rome pour le moins n'enferme pas si bien toutes ses pensées, qu'il n'en vienne quelqu'une de favorable jusqu'à nous, ce que je suis asseuré que Vostre Majesté ne nous pourroit refuser, si Elle sçavoit combien sa personne m'est devenüe une chose chere: ce mot est un peu libre, mais j'en espere le pardon, puisque tout le devoir ne vaut pas une faute qui s'est faite par tendresse, & celle que j'ay pour Vostre Majesté estant si grande qu'elle me rend capable de tout, hors de pouvoir supporter son oubly avec patience,

With modernised spelling:

Ce que l'on souffre en l'absence de Votre Majesté ne peut être addouci par nulle autre chose que par l'honneur de son souvenir et par celui de son amitié; et bien que la prétention en soit un peu haute, je suis obligée de ne l'avoir pas moindre pour mettre quelque rapport entre le remède et le mal qu'elle a laissé, en quittant ceux qui, comme moi, se sont laissé trop fortement toucher d'un bien qui ne pouvoit durer, et qui peut encore moins cesser d'être désiré. Mais si la raison des affaires de Votre Majesté nous ôte sa présence, que Rome pour le moins n'enferme pas si bien toutes ses pensées, qu'il n'en vienne quelqu'une de favorable jusqu'à nous, ce que je suis assurée que Votre Majesté ne nous pourrait refuser si elle savait combien sa personne m'est devenue une chose chère. Ce mot est un peu libre, mais j'en espère le pardon, puisque tout le devoir ne vaut pas une faute qui s'est faite par tendresse, et celle que j'ai pour Vostre Majesté étant si grande qu'elle me rend capable de tout, hors de pouvoir supporter son oubli avec patience.

Swedish translation (my own):

Vad man lider i Ers Majestäts frånvaro kan inte mildras av annat än genom hedern av Ert minne och Er vänskap; och ehuru anspråket är lite högt, är jag skyldig att inte ha mindre att sätta något samband mellan botemedlet och det onda, som Ni lämnat, genom att lämna dem som, liksom jag, låter sig alltför starkt röra vid ett gott som inte kunde bestå, och som ännu mindre kan sluta önskas. Men om skälet till Ers Majestäts affärer berövar oss Er närvaro, så låt Rom åtminstone inte förtiga alla sina tankar så väl, låt ingen komma till förmån för oss, vilket jag är säker på att Ers Majestät inte kunde vägra oss om Ni visste hur kär Er person har blivit mig. Detta ord är lite fritt, men jag hoppas på förlåtelse, eftersom all plikt inte är värd ett fel som gjorts av ömhet, och det som jag har för Ers Majestät är så stort att det gör mig kapabel till allt, utanför att vara kunna uthärda Er glömska med tålamod.

English translation (my own):

What one suffers in the absence of Your Majesty cannot be softened by anything other than by the honour of your memory and that of your friendship; and although the pretension is a little high, I am obliged not to have less to put some relation between the remedy and the evil which you have left by leaving those who, like me, let themselves too strongly touch a good which could not last, and which can still less cease to be desired. But if the reason of Your Majesty's affairs deprives us of your presence, let Rome at least not shut up all its thoughts so well, let no one come in favour of us, which I am assured that Your Majesty could not refuse us if you knew how dear your person has become to me. This word is a little free, but I hope for forgiveness, since all duty is not worth a fault which was made out of tenderness, and that which I have for Your Majesty being so great that it makes me capable of everything, outside of being able to bear your forgetting with patience.


Above: Kristina.


Above: Charlotte Saumaize de Chazan, comtesse de Brégy.

No comments:

Post a Comment