Thursday, February 27, 2025

Johan Olivekrantz's letter to King Karl XI, undated

Source:

Johan Paul. Olivecrants til K. CARL XI, in Stockholms Magazin för 1781 (Sjette häftet), pages 358 to 359, published by Magnus Swederus, 1781; Uppsala University Library via the Alvin portal


The letter:

Stormächtigste Konung, Allernådigste Herre!
Med största Consternation och häpenhet har jag förnummit, såsom skulle det lända E. K. Maj:t till mißhag, att hennes Maj:t Drottning CHRISTINA har kallat mig i sin tienst; men så wet jag likwäl intet att finna mig theruti; ty ehuruwäl mine owänners stämplingar hafwa en tid warit mycket swåre emot mig, hälst däri, att när de som häftigast mig ansatt och sökt mitt fördärf, hafwa de tillika igenstängt E. K. M:ts dör för mig, på det ju alt tillfälle mig måtte afskäras, att underdånigst underrätta Eder[s] Kongl. Maj:t om min oskuld; Så hafwer jag likwäl theremot alltid haft den allerunderdånigste tillit till E. K. M:ts högst bepriselige nåde och mildhet, att jag med mitt ringa dock oskyldige hus icke måtte störtas i ruin och undergång, för an Eder[s] Kongl. Maj:t hade låtit mig förhöra och examinera öfwer de beskyllningar, som mine illwiljande i en eller annan måtto kunna emot mig hafwa utgutit. Gud är det bäst bekant, med hwad underdånig zele och trohet jag, i all ting, hafwer sökt Eder[s] Kongl. M:ts tienst och att jag ingen större passion har haft, än att kunna se E. K. M:t den lycksaligaste Konung, som wårt Fädernesland någon tid regerat: denne min oskyldighet tröstar mig nogsamt i alt mitt lidande, så wida det mig allena angår; men när jag ser på mina fem barn, med hwilcka Gud mitt ächtenskap wälsignar, så blöder mitt hierta, i betrachtande af mine owänners hårdhet, som intet äro förnögde, att hafwa dem undgått alt det uppehälle jag af Eder[s] Kongl. Maj:ts nåde för detta åtnjutit, utan ock nu eftertrachta att rifwa dem ur munnen det brödstycke, som Gud förmedelst sin gode försyn them eljest å nyo har welat förläna, hwilcket jag ock intet hafwer kunnat utslå, utan att sielf blifwa de minas dråpare, ej [h]eller nu mera wedersaka kan, utan at begå den största ingratitude emot H. M:t, som mig det förundt hafwer. E. K. M:t täcktes dock af en Christelig clemence förbarma sig häröfwer, förlåta mig allernådigst, i fall något skulle wara af mig fehlat emot min underdånigste och trohörsamste intention, och ännu så härefter som härtill, låta mig alltid hugnas af Eder[s] Kongl. M[a]j:ts nåde, på det jag allena icke må wara den olycksammaste i Eder[s] Kongl. M:ts Rike, som dock i sanning alltid hafwer warit och intill min dödsstund förblifwer
E. K. M:ts
Allerunderdånigste hörsamste
och troplicktigste
tienare
Johan Paulin Olivecrantz.

With modernised spelling:

Stormäktigste Konung,
Allernådigste Herre,
Med största konsternation och häpenhet har jag förnummit, såsom skulle det lända Eders Kungliga Majestät till misshag, att Hennes Majestät drottning Kristina har kallat mig i sin tjänst, men så vet jag likväl inte att finna mig däruti, ty ehuruväl mina ovänners stämplingar hava en tid varit mycket svåra emot mig, helst däri att när de som häftigast mig ansatt och sökt mitt fördärv, hava de tillika igenstängt Eders Kungliga Majestäts dörr för mig, på det ju allt tillfälle mig måtte avskäras att underdånigst underrätta Eder[s] Kungliga Majestät om min oskuld.

Så haver jag likväl däremot alltid haft den allerunderdånigste tillit till Eders Kungliga Majestäts högst beprisliga nåde och mildhet att jag med mitt ringa dock oskyldiga hus icke måtte störtas i ruin och undergång förran Eder[s] Kungliga Majestät hade låtit mig förhöra och examinera över de beskyllningar som mina illviljande i en eller annan måtto kunna emot mig hava utgjutit. Gud är det bäst bekant med vad underdånig zele och trohet jag i allting haver sökt Eder[s] Kungliga Majestäts tjänst och att jag ingen större passion har haft än att kunna se Eders Kungliga Majestät den lycksaligaste konung som vårt Fädernesland någontid regerat!

Denna min oskyldighet tröstar mig nogsamt i allt mitt lidande, så vida det mig allena angår; men när jag ser på mina fem barn, med vilka Gud mitt äktenskap välsignar, så blöder mitt hjärta i betraktande av mina ovänners hårdhet, som inte äro förnöjda att hava dem undgått allt det uppehälle jag av Eder[s] Kungliga Majestäts nåde förr detta åtnjutit, utan ock nu eftertrakta att riva dem ur munnen det brödstycke som Gud förmedelst sin goda försyn dem eljest ånyo har velat förläna, vilket jag ock inte haver kunnat utslå utan att själv bliva de minas dråpare, ej [h]eller numera vedersaka kan utan att begå den största ingratitude emot Hennes Majestät, som mig det förunt haver.

Eders Kungliga Majestät täcktes dock av en kristlig klemens förbarma sig häröver, förlåta mig allernådigst i fall något skulle vara av mig felat emot min underdånigaste och trohörsammaste intention, och ännu så härefter som härtill låta mig alltid hugnas av Eder[s] Kungliga Majestäts nåde, på det jag allena icke må vara den olycksammaste i Eder[s] Kungliga Majestäts rike, som dock i sanning alltid haver varit och intill min dödsstund förbliver
Eders Kungliga Majestäts
allerunderdånigaste, hörsammaste och tropliktigaste tjänare
Johan Paulin Olivekrantz.

French translation (my own):

Très Puissant Roi,
Très Gracieux Seigneur,
J'ai appris avec la plus grande consternation et le plus grand étonnement, comme si cela déplaisait à Votre Majesté Royale, que Sa Majesté la reine Christine m'a appelé à son service, mais je ne sais toujours pas comment m'y trouver, car, bien que les attaques de mes ennemis soient depuis quelque temps très sévères contre moi, surtout en ce moment où ceux qui m'ont le plus véhémentement attaqué et ont cherché ma destruction m'ont également fermé la porte de Votre Majesté Royale, de sorte que je puisse être privé de toute opportunité d'informer le plus docilement Votre Majesté Royale de mon innocence.

Cependant, j'ai toujours eu la plus humble confiance dans la grâce et la bonté très louables de Votre Majesté Royale, afin que moi, avec ma humble mais innocente maison, je ne sois pas jeté dans la ruine et la destruction avant que Votre Majesté Royale n'ait permis que je sois interrogé sur les accusations que mes malveillants, d'une manière ou d'une autre, ont pu déverser contre moi. Dieu sait mieux avec quel humble zèle et quelle fidélité j'ai recherché le service de Votre Majesté Royale en toutes choses et que je n'ai pas eu de plus grande passion que de pouvoir voir Votre Majesté Royale être le roi le plus heureux qui ait jamais gouverné notre Patrie!

Cette ma innocence me console suffisamment de toutes mes souffrances, en ce qui me concerne seule; mais quand je regarde mes cinq enfants, avec lesquels Dieu bénit mon mariage, mon cœur saigne à la vue de la cruauté de mes ennemis, qui ne se contentent pas de les avoir privés de toute la nourriture dont j'ai joui jusqu'ici par la grâce de Votre Majesté Royale, mais cherchent maintenant aussi à leur arracher de la bouche le morceau de pain que Dieu, par sa bonne providence, a voulu leur donner de nouveau, ce que je n'ai pu refuser sans devenir l'assassin de ma propre famille, et je ne puis pas non plus maintenant rendre sans commettre la plus grande ingratitude envers Sa Majesté, qui me l'a accordé.

Votre Majesté Royale, cependant, a été poussée par une clémence chrétienne à avoir pitié de cela, à me pardonner très gracieusement si quelque chose avait été fait par moi contre mon intention la plus soumise et la plus fidèle, et même à l'avenir comme jusqu'à présent à me permettre toujours d'être consolé par la grâce de Votre Majesté Royale, afin que je ne sois pas seul l'homme le plus malheureux du royaume de Votre Majesté Royale, qui en vérité a toujours été et jusqu'à l'heure de ma mort reste
de Votre Majesté Royale
le très soumis, très obéissant et très fidèle et dévoué serviteur
Jean Paulin Olivekrantz.

English translation (my own):

Most Powerful King,
Most Gracious Lord,
I have learned with the greatest consternation and astonishment, as if it would displease Your Royal Majesty, that Her Majesty Queen Kristina has called me into her service, but I still do not know how to find myself in it, for, although the attacks of my enemies have for some time been very severe against me, especially in that when those who have most vehemently attacked me and sought my destruction have also closed Your Royal Majesty's door to me, so that I may be denied every opportunity to most submissively inform Your Royal Majesty of my innocence.

Nevertheless, I have always had the most humble trust in Your Royal Majesty's most laudable grace and kindness that I, with my humble but innocent house, should not be thrown into ruin and destruction before Your Royal Majesty had allowed me to be questioned and examined about the accusations that my ill-willers in one way or another may have poured out against me. God knows best with what humble zeal and fidelity I have sought Your Royal Majesty's service in everything and that I have had no greater passion than to be able to see Your Royal Majesty be the happiest king that has ever ruled our Fatherland!

This my innocence consoles me sufficiently in all my suffering, as far as it concerns me alone; but when I look at my five children, with whom God blesses my marriage, my heart bleeds at the sight of the cruelty of my enemies, who are not content to have deprived them of all the sustenance I have enjoyed by Your Royal Majesty's grace before this, but they now also seek to tear from their mouths the piece of bread which God, through His good providence, has otherwise wished to bestow upon them again, which I have not been able to refuse without becoming my own family's murderer, nor can I now retaliate without committing the greatest ingratitude against Her Majesty, who has granted it to me.

Your Royal Majesty, however, was moved by a Christian clemency to have mercy on this, to forgive me most graciously in case anything should have been done by me against my most submissive and most faithful intention, and even so hereafter as heretofore to let me always be consoled by Your Royal Majesty's grace, so that I alone may not be the most unfortunate man in Your Royal Majesty's kingdom, who in truth always has been and until the hour of my death remains
Your Royal Majesty's
most submissive, most obedient and most faithful and dutiful servant
Johan Paulin Olivekrantz.


Above: Kristina.


Above: King Karl XI.


Above: Johan Olivekrantz.

No comments:

Post a Comment