Sources:
Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; VIII: Lettere della regina ai suoi ministri; Varii Poscretti della regina al Signore Texeira; Lettres à Texeira; 132: Christine de Suède à Texeira, [s. l.], 9 octobre 1688 (digitisation page 148v-149r)
Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine: Lettere della regina ai suoi ministri, : , 1601-1700.
[En ligne sur https://ged.scdi-montpellier.fr/florabium45/jsp/nodoc.jsp?NODOC=2023_DOC_MONT_MBUM_93] (consulté le 12/02/2025 07:03).
The Foli@ online digital heritage library is here:
Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).
The postscript:
P. S. di S. M. alla lett[er]a del Tex[eir]a Sotto li 9. Ott[obr]e. 88
Vi mando vna lett[er]a di mio pugno p[er] il S[igno]r March[es]e. Vi racc[omando] il Sicuro [...].
With modernised spelling:
Poscritto di Sua Maestà alla lettera del Texeira sotto li 9 ottobre '88.
Vi mando una lettera di mio pugno per il signor marchese. Vi raccomando il sicuro [...].
French translation (my own):
Apostille de Sa Majesté à la lettre de Texeira du 9 octobre '88.
Je vous envoie une lettre de ma propre main pour Monsieur le Marquis. Je vous recommande le sûr [...].
Swedish translation (my own):
Postskriptum från Hennes Majestät till Texeiras brev av den 9 oktober '88.
Jag sänder Er mitt egenhändigt brev för signor markisen. Jag rekommenderar Er det säkra [...].
English translation (my own):
Postscript from Her Majesty to Texeira's letter of October 9, '88.
I send you a letter of my own hand for Signor the Marquis. I recommend to you the safe [...].
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment