Source:
Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; VIII: Lettere della regina ai suoi ministri; Lettere al signore de Rosembach; Lettres à Rosembach; 144: Christine de Suède à Rosembach, Rome, 15 juin 1669 (digitisation pages 192v-209r to 209v-210r)
Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine: Negoziati della regina per salire al trono di Polonia, : , 1601-1700.
[En ligne sur https://ged.scdi-montpellier.fr/florabium45/jsp/nodoc.jsp?NODOC=2023_DOC_MONT_MBUM_94] (consulté le 19/02/2025 03:33).
The Foli@ online digital heritage library is here:
Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).
The letter:
M[onsieu]r de Rosembac, Je ne doute pas que Kurque agirà auec ardeur pour me faire donner Satisfaction des Sommes restantes dans les Prouinces, car il a tousiours tesmoignè beaucoup de Zele, et d'affection pour mes interests et Je luy enuoyeray le Plein-pouuoir qu'il desire pour cet effect: mais pour demander encore l'assistance du Roy c'est ce que Je ne feray pas à cette heure, n'estant pas d'humeur de luy escrire Sur rien iusques à ce qu'il m'aye rendù entiere iustice, et quoyque Vòus iugiez qu'il Soit impossible de l'obtenir à present, il ne faut pas laisser de la Solliciter Selon les ordres, que Je Vous en ay donnè dans mes precedentes, estant persuadèe que Vous en viendrèz à bout Si Vous ne manquerèz pas d'y employer Vostre application[.]
Pour Appelman, il ne me Suffit pas qu'on donne des ordres pour l'obliger à payer les rentes de Podagla; mais il faut tascher d'obtenir la restitution entiere de ce Bien Selon Vostre instruction, et les ordres que Je Vous en ay dernierem[en]t reiteres dans ma lettre du 25. du passè. Ne partèz pas de Stocholm que tout ne Soit parfaittem[en]t restably, et Si Vous en estez desià party, il faut que Vous y retournièz pour pousser les resolutions de ce, qui reste. C'est la responce à Vos lettres du 4.e et du 8.e du passè. Dieu Vous prosp[er]e[.] Rome ce 15.e Juin 1669 —
Christina Alessandra[.]
With modernised spelling:
Monsieur de Rosenbach,
Je ne doute pas que Kurck agira avec ardeur pour me faire donner satisfaction des sommes restantes dans les provinces, car il a toujours témoigné beaucoup de zèle et d'affection pour mes intérêts, et je lui envoierai [enverrai] le plein pouvoir qu'il désire pour cet effet; mais, pour demander encore l'assistance du roi, c'est ce que je ne ferai pas à cette heure, n'étant pas d'humeur de lui écrire sur rien jusqu'à ce qu'il m'ait rendu entière justice.
Et, quoique vous jugiez qu'il soit impossible de l'obtenir à présent, il ne faut pas laisser de la solliciter selon les ordres que je vous en ai donné dans mes précédentes, étant persuadée que vous en viendrez à bout si vous ne manquerez pas d'y employer votre application.
Pour Appelman, il ne me suffit pas qu'on donne des ordres pour l'obliger à payer les rentes de Pudagla, mais il faut tâcher d'obtenir la restitution entière de ce bien selon votre instruction et les ordres que je vous en ai dernièrement réitérés dans ma lettre du 25 du passé. Ne partez pas de Stockholm que tout ne soit parfaitement rétabli; et, si vous en êtes déjà parti, il faut que vous y retourniez pour pousser les résolutions de ce qui reste. C'est la réponse à vos lettres du 4 et du 8 du passé. Dieu vous prospère. Rome, ce 15 juin 1669. —
Christine Alessandra.
Swedish translation (my own):
Herr von Rosenbach,
Jag tvivlar inte på att Kurck med iver kommer att handla för att få mig att få tillfredsställelse av de summor som finns kvar i provinserna, ty han har alltid visat mycket nit och tillgivenhet för mina intressen, och jag kommer att sända honom den fulla makt han önskar för detta ändamål; men för att ytterligare be om konungens hjälp, detta är vad jag inte kommer att göra för närvarande, ty jag inte är på humör att skriva till honom om någonting förrän han har gjort mig full rättvisa.
Och fastän Ni bedömer att det är omöjligt att få det för närvarande, får Ni inte sluta beställa det enligt de befallningar som jag har givit Er i mina tidigare brev, jag är övertygad om att Ni kommer att lyckas om Ni inte misslyckas med att använda Er flit.
Vad Appelman beträffar, så räcker det inte för mig att befallningar ges att förplikta honom att betala räntorna i Pudagla, utan det är nödvändigt att Ni försöker erhålla den fulla återbetalningen av denna egendom enligt Era instruktioner och de befallningar som jag nyligen har upprepat till Er i mitt brev av den 25 i sista månad. Lämna inte Stockholm förrän allt är perfekt återupprättat; och om Ni redan har lämnat, måste Ni återvända dit för att driva besluten om vad som återstår. Detta är svaret på Era brev från den 4 och 8 i sista månaden. Gud välsigne Er. Rom, den 15 juni 1669. —
Kristina Alessandra.
English translation (my own):
Lord von Rosenbach,
I have no doubt that Kurck will act with ardour to make me be given satisfaction of the sums remaining in the provinces, for he has always shown much zeal and affection for my interests, and I will send him the full power he desires for this purpose; but, to further ask for the King's assistance, this is what I will not do at this time, not being in the humour to write to him on anything until he has done me full justice.
And, although you judge that it is impossible to obtain it at present, you must not stop soliciting it according to the orders that I have given you in my previous letters, I being persuaded that you will succeed if you do not fail to employ your application.
As for Appelman, it is not enough for me that orders are given to oblige him to pay the rents of Pudagla, but it is necessary that you try to obtain the full restitution of this property according to your instructions and the orders that I have recently reiterated to you in my letter of the 25th of this past month. Do not leave Stockholm until everything is perfectly re-established; and, if you have already left, you must return there to push the resolutions on what remains. This is the response to your letters of the 4th and 8th of this past month. God prosper you. Rome, June 15, 1669. —
Kristina Alessandra.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment