Sources:
Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; VIII: Lettere della regina ai suoi ministri; Varii Poscretti della regina al Signore Texeira; Lettres à Texeira; 133: Christine de Suède à Texeira, [s. l.], 23 octobre 1688 (digitisation page 148v-149r)
Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine: Lettere della regina ai suoi ministri, : , 1601-1700.
[En ligne sur https://ged.scdi-montpellier.fr/florabium45/jsp/nodoc.jsp?NODOC=2023_DOC_MONT_MBUM_93] (consulté le 12/02/2025 07:16).
The Foli@ online digital heritage library is here:
Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).
The postscript:
P. S. alla let[ter]a di Tex[eir]a
de 23. Ott[o]bre 88
risponsiva alla Sua de
29. lett[er]e
Vi racc[omando] il Plico qui congiunto è vn Spaccio tutto di pug[n]o mio del quale il [...] ricapito m'imparta molto[.]
With modernised spelling:
Poscritto alla lettera di Texeira de' 23 ottobre '88, risponsiva alla sua de' 29 lettera.
Vi raccomando il plico qui congiunto è un spaccio tutto di pugno mio, del quale il [...] ricapito m'imparta molto.
French translation (my own):
Apostille à la lettre de Texeira du 23 octobre '88, en réponse à sa lettre du 29.
Je recommande qu'au pli soit jointe une dépêche entièrement de ma main, dont [...] la remise m'importe beaucoup.
Swedish translation (my own):
Postskriptum till Texeiras brev av den 23 oktober '88 som svar på hans brev av den 29:e.
Jag rekommenderar att till paketet bifogas min depesch helt egenhändig, vars leverans [...] betyder mycket för mig.
English translation (my own):
Postscript to Texeira's letter of October 23, '88, in response to his letter of the 29th.
I recommend that to the package be enclosed a dispatch entirely in my own handwriting, the [...] delivery of which matters a great deal to me.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment