Saturday, February 15, 2025

Postscript of Kristina's letter to Manuel Texeira, dated October 13/23 (New Style), 1688

Sources:

Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; VIII: Lettere della regina ai suoi ministri; Varii Poscretti della regina al Signore Texeira; Lettres à Texeira; 133: Christine de Suède à Texeira, [s. l.], 23 octobre 1688 (digitisation page 148v-149r)


Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine: Lettere della regina ai suoi ministri, : , 1601-1700.

The Foli@ online digital heritage library is here:


Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).


The postscript:

P. S. alla let[ter]a di Tex[eir]a
de 23. Ott[o]bre 88
risponsiva alla Sua de
29. lett[er]e
Vi racc[omando] il Plico qui congiunto è vn Spaccio tutto di pug[n]o mio del quale il [...] ricapito m'imparta molto[.]

With modernised spelling:

Poscritto alla lettera di Texeira de' 23 ottobre '88, risponsiva alla sua de' 29 lettera.
Vi raccomando il plico qui congiunto è un spaccio tutto di pugno mio, del quale il [...] ricapito m'imparta molto.

French translation (my own):

Apostille à la lettre de Texeira du 23 octobre '88, en réponse à sa lettre du 29.
Je recommande qu'au pli soit jointe une dépêche entièrement de ma main, dont [...] la remise m'importe beaucoup.

Swedish translation (my own):

Postskriptum till Texeiras brev av den 23 oktober '88 som svar på hans brev av den 29:e.
Jag rekommenderar att till paketet bifogas min depesch helt egenhändig, vars leverans [...] betyder mycket för mig.

English translation (my own):

Postscript to Texeira's letter of October 23, '88, in response to his letter of the 29th.
I recommend that to the package be enclosed a dispatch entirely in my own handwriting, the [...] delivery of which matters a great deal to me.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment