Sources:
Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; VIII: Lettere della regina ai suoi ministri; Varii Poscretti della regina al Signore Texeira; Lettres à Texeira; Lettre 139 Christine de Suède à Imperiali, [s. l.], [s. d.] (digitisation page 154v-155r)
Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine: Lettere della regina ai suoi ministri, : , 1601-1700.
[En ligne sur https://ged.scdi-montpellier.fr/florabium45/jsp/nodoc.jsp?NODOC=2023_DOC_MONT_MBUM_93] (consulté le 12/02/2025 19:18).
The Foli@ online digital heritage library is here:
Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).
The letter (with Kristina's handwriting in italics):
+++
With modernised spelling:
La vostra lettera di ringraziamento è stata, monsignor Imperiali, ricevuta da me con sensi di gradimento corrispondenti alla [...] e stima particolar con cui riguardo [...] della vostra persona. Vorrei però che miei affari [...] al buon esito degl'interessi della vostra casa, quanto io ho desiderato per rivedervi qui [...] di quella contentezza ch'io vi auguro con tutto l'animo.
French translation (my own):
Votre lettre de remerciements a été, Monseigneur Imperiali, reçue par moi avec des sentiments de reconnaissance correspondant à la [...] et à l'estime particulière avec laquelle je considère la [...] de votre personne. Cependant, je voudrais que mes affaires [...] au bon résultat des intérêts de votre maison, autant que j'ai désiré vous revoir ici [...] avec le contentement que je vous souhaite de toute mon âme.
Swedish translation (my own):
Ert tackbrev har mottagits av mig, monsignor Imperiali, med känslor av uppskattning som motsvarar den [...] och den speciella aktning varmed jag betraktar Er persons [...]. Emellertid skulle jag vilja att mina angelägenheter [...] till det goda resultatet av Ert hus' intressen, så mycket som jag har önskat att se Er här igen [...] med den förnöjsamhet som jag önskar Er av hela min själ.
English translation (my own):
Your letter of thanks has been received by me, Monsignor Imperiali, with feelings of appreciation corresponding to the [...] and the particular esteem with which I regard the [...] of your person. In the meantime, I would like my affairs [...] to the good outcome of the interests of your house, as much as I have desired to see you here again [...] with that contentment which I wish for you with all my soul.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment