Sunday, September 28, 2025

Bengt Baaz's letter to Johan Kasimir, dated September 18/28 (Old Style), 1635

Source:

Utkast till en teckning af Carl X Gustafs uppfostran II, article written by Otto von Feilitzen for Paedagogisk Tidskrift, volume 8, pages 126 to 127 and footnote 3, published by H. F. Hult and Ernst G. F. Olbers, 1872; original at the Austrian National Library (Österreichische Nationalbibliothek)


"Under senare delen af året ser man den unge fursten något mera deltaga i hofvets förströelser... I samma bref omtalas äfven en inbjudning till hertigen att öfvervara sin forna tjenarinnas, Anna Tepels begrafning, utan tvifvel den samma, om hvilken pfalzgrefvinnan Catharina i sitt ... bref till sin gemål rörande sonens Adolf Johans döpelse-akt skref: 'aber Jungfraw anna tepel, die ist vrsach zu der betrübnis, den sie hatt geweindt, ist Eine grosse nerin, wan mans recht betenckt', och såsom ganska betecknande för den ömsinthet, som vid denna tid utmärkte Carl Gustaf, kan här anföras den omsorg man haft att förbereda honom på sorgeposten, en omsorg, som vi under dessa år vid alla dylika tidningars meddelanden alltjämt se med den unge fursten iakttagas. ..."

"During the latter part of the year, the young Prince is seen to participate somewhat more in the entertainments of the court... The same letter also mentions an invitation to the Duke to officiate at the funeral of his former servant, Anna Tepel, undoubtedly the same one about which Countess Palatine Katarina wrote in her ... letter to her husband concerning the baptism act of her son Adolf Johan: 'but Lady Anna Tepel, who is the cause of the sadness, because she cried, is a great buffoon, if one really thinks about it', and as quite indicative of the tenderness that distinguished Karl Gustav at this time, the care that was taken to prepare him for the funeral can be cited here, a care that we still see observed with the young Prince during these years in all such reports. ..."

The letter:

... H. F. N. Hertigh Carl Gustaf H. M:tt wpwartat så väl vid Åke Totts husfrus som Erik Horns uthfärder (jordfärder). ...

Then casum mortis och invitations breff ad sepulturam effter E. F. N:des nådiga befalningh qua fieri potuit subtilitate, hafuer iagh H. F. N. Hertigh Carll någorlunda wptäckt, och gaff sig wäll tilfredz så länge han hooss migh war, män när han öfuerkom till Jungfruerna forsan præmissa aliquorum vexatione hafver han något gråtit, thet iagh doch effter måltidh straxt stillade, och är åter wäll tillpass. ...

Hwadh reesan widhkommer ad sepulturam effter E. F. N. nådigast befalar migh ther om någott förmäla, så hafuer iagh in aliorum absentia med Wnder Ståthållaren Scheringh Rosenhane ther om confererat, hwilken icke tyckess orimmeligit wara brede wijdh een lijten recreation att H. F. N. sin trogna tiänarinna then ytersta Ehra bewijste effter och H. F. N. af några Hoffjunckrar kunde bliffua ledsaget som samma reesa hafua tänckt sigh wppå taga, tå haffuer iagh honom obiicierat thet myckit synes emootstå näst studiers cessation aëris inconstantiam och denne åhrsens tijdhz farligheet hwadh causeras kunde af een långh reesa hoc Anni tempore besynnerligen för wnge Personer sedan absentiam Administratoris; post hunc discursum kom och een annor qua methodo man bruka skulle, bäst att komma fort mädan H. F. N. eij meer än twenne hästar här hafuer; ther till swarades åthskilleligit, antingen på watn till Grimsholm och ther begära H. M:tz änckie Dronningenes wagn till Nykiöpingh eller och medh skiysshästar; män effter watn i hösttidh är farligit och wägarna blifva så slemma att iagh nepligh[en] troor H. F. N. medh rijdande uthålla kunna ställes allt sådant uti största wnderdånigheet i E. F. N. nådiga betänckiande, och här om express befalningh præstoleras, trooligen Gudh bidiandes, att han E. F. N:de medh all Förstligh omwårdnadh beskyddar och bewarar.

With modernised spelling:

... Hans Furstliga Nåde hertig Karl Gustav Hennes Majestät uppvartat såväl vid Åke Totts husfrus som Erik Horns utfärder [jordfärder]. ...

Den casum mortis och invitationsbrev ad sepulturam efter Eders Furstliga Nådes nådiga befallning, qua fieri potuit subtilitate, haver jag Hans Furstliga Nåde hertig Karl någorlunda upptäckt, och gav sig väl tillfreds så länge han hos mig var, men när han överkom till jungfrurna forsan præmissa aliquorum vexatione haver han något gråtit, det jag dock efter måltid straxt stillade, och är åter väl tillpass. ...

Vad resan vidkommer ad sepulturam, efter Eders Furstliga Nåde nådigast befallar mig därom något förmäla, så haver jag in aliorum absentia med underståthållaren Schering Rosenhane därom konfererat, vilken icke tyckes orimligt vara bredvid en liten rekreation att Hans Furstliga Nåde sin trogna tjänarinna den yttersta ära beviste, efter ock Hans Furstliga Nåde av några hovjunkrar kunde bliva ledsaget som samma resa hava tänkt sig uppåtaga, då haver jag honom objicierat det mycket synes emotstå näst studiers cessation aëris inconstantiam och denna årsens tids farlighet, vad kauseras kunde av en lång resa hoc anni tempore, besynnerligen för unga personer sedan absentiam administratoris.

Post hunc discursum kom ock en annor qua methodo man bruka skulle, bäst att komma fort, medan Hans Furstliga Nåde ej mer än tvenne hästar här haver. Därtill svarades åtskilligt, antingen på vatten till Grimsholm och där begära Hennes Majestäts änkedrottningens vagn till Nyköping eller ock med skjutshästar; men efter vatten i hösttid är farligt och vägarna bliva så slämma att jag näpplig[en] tror Hans Furstliga Nåde med ridande uthålla kunna, ställes allt sådant uti största underdånigheet i Eders Furstliga Nådes nådiga betänkande, och härom express befallning prestoleras, troligen Gud bedjandes att han Eders Furstliga Nåde med all furstlig omvårdnad beskyddar och bevarar.

French translation (my own):

... Sa Grâce le duc Charles-Gustave, a servi Sa Majesté et a également assisté aux funérailles de l'épouse d'Åke Tott et à celles d'Éric Horn. ...

Quant au casus mortis et à la lettre d'invitation aux funérailles, conformément à l'ordre gracieux de Votre Grâce, j'en ai parlé avec la plus grande subtilité possible à Sa Grâce le duc Charles. Il s'est montré plutôt calme tant qu'il était avec moi. Mais lorsqu'il s'est approché des jeunes filles, peut-être à cause de l'agitation de certaines d'entre elles, il a pleuré un peu. Je l'ai immédiatement calmé après le repas, et il va mieux. ...

Quant au voyage pour l'enterrement, comme Votre Grâce m'a très gracieusement ordonné d'en parler, j'en ai discuté, en l'absence d'autres personnes, avec le sous-gouverneur Schering Rosenhane. Il ne me semble pas déraisonnable que, outre une petite distraction, Sa Grâce ait témoigné l'honneur finale à sa fidèle serviteuse, car Sa Grâce pouvait également être accompagnée de quelques junkers de la cour qui avaient l'intention d'entreprendre le même voyage. Je lui ai objecté qu'il me semblait très contraire à l'interruption des études en raison de l'instabilité de l'air et du danger que représentait un long voyage à cette époque de l'année, notamment pour les jeunes en l'absence de l'administrateur.

Après ce discours, il en fut un autre, sur la méthode à employer pour arriver au plus vite, Sa Grâce ne disposant que de deux chevaux. Plusieurs réponses furent données, soit par bateau jusqu'à Gripsholm, puis pour demander à Sa Majesté la reine douairière de se rendre à Nyköping en carrosse, soit avec des chevaux de carrosse. Mais comme l'eau est dangereuse en automne et que les routes sont si mauvaises que je ne crois guère que Sa Grâce puisse la supporter à cheval, toutes ces choses sont soumises avec la plus grande soumission à la gracieuse considération de Votre Grâce, et j'attends ses ordres exprès à ce sujet. Je prie Dieu de tout cœur qu'il protège et préserve Votre Grâce avec toute sollicitude princière.

English translation (my own):

... His Princely Grace Duke Karl Gustav has attended Her Majesty and has also attended both Åke Tott's wife's funeral and Erik Horn's funeral. ...

Of the casus mortis and the letter of invitation to the funeral, in accordance with Your Princely Grace's gracious command, with what subtlety was possible, I have somewhat discovered it to His Princely Grace Duke Karl, and he showed himself to be quite calm for as long as he was with me, but when he came over to the maidens, perhaps due to the agitation of some of them, he cried a little. I immediately calmed him down after the meal, and he is doing well again. ...

As for the journey to the burial, since Your Princely Grace most graciously commands me to say something about it, I have conferred, in the absence of others, with the understadtholder Schering Rosenhane about it. It does not seem unreasonable to be next to a small recreation that His Princely Grace showed his faithful servant the utmost honour, as His Princely Grace could also be accompanied by some court junkers who had intended to undertake the same journey, then I have objected to him that it seems very much opposed to the cessation of studies due to the inconstancy of the air and the danger of this time of year which could be caused by a long journey at this time of year, particularly for young people because of the absence of the administrator.

After this discourse there came another, on what method one should use to best come quickly, as His Princely Grace has no more than two horses here. To this were several replies, either by water to Gripsholm and there to request Her Majesty the Dowager Queen's carriage to Nyköping, or also with carriage horses; but because the water in autumn is dangerous and the roads are becoming so bad that I hardly believe His Princely Grace can endure it on horseback, all such things are placed with the greatest submission into Your Princely Grace's gracious consideration, and express command is awaited about this, I faithfully praying to God that He protect and preserve Your Princely Grace with all princely care.


Above: Kristina.


Above: Karl Gustav.


Above: Maria Eleonora.


Above: Johan Kasimir.

No comments:

Post a Comment