Source:
Nogle Efterretninger om den svenske Enkedronnings, Maria Eleonore's, Undvigelse til Danmark og Ophold der i Aarene 1640 til 1645, correspondences included by Laurids Engelstoft for Det skandinaviske Litteraturselskabs Skrifter, syvende Aargang: 1811, page 84, published by the Scandinavian Literature Society, 1811; original at Oxford University; backup copy without parts of the page clipped out is at the New York Public Library
The letter:
Herhuos haffuer du et Breff tiil Dronningen aff Suerrig att emphange, som angaaer hindes Frumoder, huilckid du udaff huosföiede Copia haffuer att erfahre; Och skaldtu om Suaar paa samme Breff fliitig urgere.
Köben. Slott, den 16 Junij 1641.
Christian.
With modernised spelling:
Herhos haver du et brev til dronningen af Sverige at empfange, som angår hendes frue moder, hvilket du udaf hosføjede copia haver at erfare; og skaltu om svar på samme brev flittig urgere.
København slot, den 16. juni 1641.
Christian.
French translation (my own):
Tu as ci-joint une lettre destinée à la reine de Suède concernant sa mère, dont tu prendras connaissance par la copie ci-jointe; tu devras insister pour obtenir une réponse à cette lettre.
Château de Copenhague, le 16 juin 1641.
Christian.
English translation (my own):
Herewith you have a letter for the Queen of Sweden to receive, concerning her lady mother, which you will learn from the enclosed copy; and you shall diligently urge an answer to the same letter.
Copenhagen Castle, June 16, 1641.
Christian.
Above: Kristina.
Above: Maria Eleonora.
Above: Peder Vibe.
Above: King Christian IV of Denmark.


No comments:
Post a Comment