Thursday, September 25, 2025

Kristina's letter to her governor general (Seved Bååth) for Christoph Delphicus zu Dohna, dated April 29/May 9 (Old Style), 1661

Source:

Riksarkivet, page 248 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv


The letter (copy):

Christina Alexandra.
Efftersom Wij Her General Gouverneur vppå dhen för detta H. Grefwen von Dona gifne Assignation till HoffJntendanten LeijonCrona på Femtusendh Fÿrahundradhe Sexton RD:r befinne Oß wara Honom ännu Skÿlldigh Fÿra Tusendh Femhundradhe och Sexton RD:r Och Wij för godt funnit hafwe; samme Summa aff dhe ännu på Ölandh, Gottlandh och Ößell innestående Restantier, vthi Twenne Åhr att betala låta; Alltså är Wår Nådige Willie och befallningh, att J wälbem:te Grefwe, eller dhen Han Ordre gifwandes warder, öfwer dhe 4516. RD:r såledhes, som hermedh förordnat är, af dhe förste medell richtigt Contentera låte; Efftersom deth Wår alfwarlige willie likmätigt är. Actum Norköping den 29. Aprill A:o 1661 ⸓
Christina Alexandra.
J: Stropp.

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Eftersom Vi, herr general guvernör, uppå den förr detta herr greven von Dohna givna assignation till hovintendanten Leijoncrona på femtusend fyrahundrade sexton riksdaler befinne Oss vara honom ännu skyldig fyratusen femhundrade och sexton riksdaler och Vi för gott funnit have samma summa av de ännu på Öland, Gotland och Ösel innestående restantier uti tvenne år att betala låta, alltså är Vår nådiga vilje och befallning att I välbemälde greve eller den han order givandes varder över de 4,516 riksdaler således som härmed förordnat är av de första medel riktigt kontentera låte, eftersom det Vår allvarliga vilje likmätigt är. Actum Norrköping, den 29 april anno 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Parce que Nous, Monsieur le gouverneur général, en vertu de la mission précédemment confiée par le sieur comte de Dohna à l'intendant de la cour Leyoncrona, d'une somme de cinq mille quatre cent seize riksdalers, Nous constatons que Nous lui devons encore quatre mille cinq cent seize riksdalers, et que Nous l'avons trouvé bon de régler la même somme des arriérés dus à Ölande, Gotlande et Ösel depuis deux ans, Nous vous enjoignons donc de faire en sorte que ledit comte, ou la personne qu'il désignera, vous verse les 4 516 riksdalers ainsi ordonnés, par les premiers moyens, conformément à Notre volonté. Faite à Norrköping, le 29 avril 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
Whereas We, Lord Governor General, on the assignment previously given by Lord Count von Dohna to the court intendant Leijoncrona of five thousand, four hundred and sixteen riksdalers, find Ourself still indebted to him for four thousand, five hundred and sixteen riksdalers, and We have found it good to pay the same sum of the arrears still outstanding on Öland, Gotland and Ösel for two years, it is therefore Our gracious will and command that you make the said Count or the man he orders properly pay the 4,516 riksdalers that thus hereby ordered with the first means, since it is proportionate to Our serious will. Done in Norrköping, April 29, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.


Above: Christoph Delphicus zu Dohna.


Above: Seved Bååth.

Note: Ösel is the old German and Swedish name for the Estonian island of Saaremaa.

No comments:

Post a Comment