Thursday, November 24, 2022

Excerpt from Ismaël Boulliau's letter to Pierre Daniel Huet, dated September 21/October 1 (New Style), 1656

Source:

Les amis d'Holstenius IV: Les petits correspondants; lettres et documents divers (appendix), III: Documents littéraires sur Christine de Suède, article written by Léon Gabriel Pélissier for Revue des langues romanes: quatrième série, tome cinquième, page 534, published by the Society for the Study of the Romance Languages, 1891


The letter excerpt:

La reine de Suède a visité cette maison et celle de M. de Thou. Elle s'en retourne en Italie sans que l'on sache pourquoi elle est venue et pourquoi elle s'en va. Elle a assez bien joué son personnage pendant son séjour; mais comme l'on ne se compose toujours, elle commençoit à reprendre ses habitudes, et il en parut un échantillon au Louvre, la veille de son départ de cette ville, en pleine assemblée, où une réplique qu'elle fit à M. de Guise fut jugée un poco libera. En passant à Lagni elle y a entretenu une célèbre Ninon, recluse par ordre du Roi dans un monastère pour quelque gentilesse de sa profession. La reine Christine a pris si grand plaisir à son entretien qu'elle a écrit au roi pour prier S. M. de la tirer de ce monastère, de l'approcher de sa personne et de la tenir à la Cour....

With modernised spelling:

La reine de Suède a visité cette maison et celle de M. de Thou. Elle s'en retourne en Italie sans que l'on sache pourquoi elle est venue et pourquoi elle s'en va. Elle a assez bien joué son personnage pendant son séjour; mais comme l'on ne se compose toujours, elle commençait à reprendre ses habitudes, et il en parut un échantillon au Louvre, la veille de son départ de cette ville, en pleine assemblée, où une réplique qu'elle fit à M. de Guise fut jugée un poco libera. En passant à Lagny elle y a entretenu une célèbre Ninon, recluse par ordre du Roi dans un monastère pour quelque gentilesse de sa profession. La reine Christine a pris si grand plaisir à son entretien qu'elle a écrit au roi pour prier Sa Majesté de la tirer de ce monastère, de l'approcher de sa personne et de la tenir à la cour....

Swedish translation (my own):

Drottningen av Sverige har besökt detta hus och monsieur de Thous hus. Hon åker tillbaka till Italien utan att någon vet varför hon kom och varför hon lämnar. Hon spelade sin personnage ganska bra under sin vistelse; men eftersom man inte alltid bestämmer sig, började hon återuppta sina vanor, och ett prov av det dök upp på Louvren, dagen före hennes avresa från denna stad, i full församling, där ett svar som hon gav till monsieur de Guise dömdes un poco libera. När hon gick genom Lagny underhöll hon en berömd Ninon där, avskild på konungens order i ett kloster på grund av sin vänlighet i sin profession. Drottning Kristina har haft så stort nöje i sitt samtal att hon har skrivit till kungen för att be Hans Majestät att dra henne från detta kloster, föra henne nära hans person och hålla henne vid hovet...

English translation (my own):

The Queen of Sweden has visited this house and that of Monsieur de Thou. She is going back to Italy without anyone knowing why she came and why she is leaving. She played her personage quite well during her stay; but as one does not always compose oneself, she was beginning to resume her habits, and a sample of it appeared at the Louvre, the day before her departure from this city, in full assembly, where a reply which she made to Monsieur de Guise was judged un poco libera. Passing through Lagny she entertained a famous Ninon there, secluded by order of the King in a monastery for some kindness of her profession. Queen Kristina has taken such great pleasure in her interview that she has written to the King to beg His Majesty to draw her from this monastery, bring her near to his person, and keep her at court....


Above: Kristina.


Above: Ninon de l'Enclos.


Above: Ismaël Boulliau.


Above: Pierre Daniel Huet.

No comments:

Post a Comment