Thursday, November 10, 2022

Excerpt from Johan Ekeblad's letter to his father Christoffer Ekeblad about Kristina's name day, dated July 29/August 8 (Old Style), 1651

Sources:


Johan Ekeblads bref 1: Från Kristinas och Cromwells hof, page 101, published by Nils Sjöberg, 1911


The Danish ambassador Peder Juel's letter to Peder Charisius about Kristina's name day, dated July 26:


The letter excerpt:

... i förlede[n] torsdagh som war Christinæ dagh stogh ett Ringrennande på rennare banan hwarest Hennes Mt en priß Wpsatte Wärderat för 1000 ducater hwilken Clas tott Wan. prißen War en ringh med en stor dement Wthi en lorbeers krantz infattad. sedan effter ringrenningen bleff en liten ballet danßat på riks salen, och effter balleten sÿntes Hennes Mt[s] nampn i lufften aff fÿrWärk [g]iordt emillom slottet och Richs Cantzlerens huß. ...

Sjöberg's transcript of the letter excerpt:

Stokholm den 29 juli 1651.
... I förleden torsdag, som var Christine dag, stog ett ringrännande på rännarbanan, hvarest hennes majestät en pris uppsatt, värderad för 1000 ducater, hvilken Clas Tott vann. Prisen var en ring med en stor dement uti en lorberskrans infattad. Sedan efter ringränningen blef en liten ballet dansad på rikssalen, och efter balleten syntes hennes majestäts namn i luften av fyrvärk gjordt emillom slottet och rikscantzlerens hus. ...
Joan Ekeblad.

With more modernised spelling:

Stockholm, den 29 juli 1651.
... I förleden torsdag, som var Christinæ dag, stog ett ringrännande på rännarbanan, varest Hennes Majestät en pris uppsatt, värderad för 1000 ducater, vilken Claes Tott vann. Prisen var en ring med en stor diamant uti en lorbärskrans infattad. Sedan efter ringränningen blev en liten ballet dansad på Rikssalen, och efter balleten syntes Hennes Majestäts namn i luften av fyrvärk, gjort emellom slottet och rikskanslerns hus. ...
Johan Ekeblad.

French translation (my own):

Stockholm, le 29 juillet 1651.
... Jeudi dernier, qui était la fête du prénom de Christine, il y avait une course sur l'hippodrome, à laquelle un prix a été mis en place par Sa Majesté, d'une valeur de 1,000 ducats, que Claude Tott a remporté. Le prix était une bague avec un gros diamant serti dans une couronne de laurier. Puis, après la course, un petit ballet a été dansé dans le Salle d'État, et après le ballet, le nom de Sa Majesté est apparu dans les airs dans des feux d'artifice entre le château et la maison du chancelier.
Jean Ekeblad.

English translation (my own):

Stockholm, July 29, 1651.
... Last Thursday, which was Kristina's name day, there was a ring race on the race course, to which a prize was set up by Her Majesty, valued at 1,000 ducats, which Claes Tott won. The prize was a ring with a large diamond set in a laurel wreath. Then, after the race, a little ballet was danced in the Hall of State, and after the ballet Her Majesty's name appeared in the air in fireworks between the castle and the Chancellor's house. ...
Johan Ekeblad.


Above: Kristina.


Above: Claes Tott.


Above: Johan Ekeblad.


Above: Christoffer Ekeblad.

No comments:

Post a Comment