Sunday, June 5, 2022

Kristina's letter to Pierre Hector Chanut (APOCRYPHAL)

Source:

Lettres secrètes de Christine, Reine de Suède, page 53, published by the Cramer Brothers, 1761


The letter:

MONSIEUR,
J'apprends toujours, avec un nouveau plaisir, les maux qui assiégent les méchans.

La tyrannie que Mazarin a exercée si durement & si long-tems, en opprimant les Etats pour les dépouiller ensuite, a enfin déterminé le Parlement à bannir du Royaume cet illustrissime faquin.

Tous les bons François sont pour le Roi, & contre le Prêtre hipocrite & fourbe. C'est pour cela qu'ils portent sur leurs étendards. Regem quærimus, nous cherchons le Roi.

Ce successeur du cruel Armand, & du plus despote des hommes que la terre ait vu naître, voulut ramener les cœurs irrités, à force de présens & de bienfaits, pour gouverner ensuite avec sûreté. Prenant un chemin opposé à celui de Richelieu, il comptoit s'attacher les esprits par des prodigalités éclatantes & nouvelles. Mais le trésor une fois epuisé presque en vain, pour parvenir à ses vues ambitieuses, il fut forcé de recourir à de nouveaux impôts accablans.

Le peuple murmura quelque tems, & le tut. Les grands, qui vouloient avoir part à l'administration des affaires, se laisserent honteusement tyranniser par ce pirate ultramontain.

"Ne savez-vous pas que Richelieu est ressuscité", disoit un courtisan, "& qu'il y a un nouveau prohete qui a un double esprit, celui d'Armand & le sien; que toute la France doit lui obéir."

La Reine a donné son royaume, sa gloire, & son honneur à cet homme, & lui a dit: "Tu domineras sur toute ma maison, & le peuple obéira à ta voix. Mon royaume t'est soumis. Grands & petits se prosterneront humblement à tes pieds. Il n'y aura entre toi & moi que le throne. Jusqu'au tombeau, je suis ta Souveraine & ton amie. Tu me seras fidéle. Vois si à ce prix tu veux tenir les rênes de mon Empire."

Voilà une brillantissime fortune pour un Cardinal Italien, pour un petit roquet de Piscina. Il n'y a que ce siecle qui nous fait voir des choses aussi romanesques & aussi vraies que celles-ci, pour le malheur des gens de bien de votre pays.

Swedish translation (my own):

Monsieur,
Jag lär mig alltid, med nytt nöje, om det onda som belägrar de elaka.

Det tyranni som Mazarin utövade så hårt och så länge genom att förtrycka Ständerna för att förstöra dem efteråt, bestämde slutligen Parlamentet att förvisa denna berömda skurk från riket.

Alla goda fransmän är för konungen och emot den hycklande och bedrägliga prästen. Det är därför de bär på sina fanor: »Regem quærimus«, — »vi söker konungen.«

Denne efterträdare till den grymme Armand, och av den mest despot av människor som jorden har sett föda, ville genom presenter och välgöranden föra tillbaka irriterade hjärtan för att sedan kunna regera med säkerhet. Genom att ta en väg motsatt Richelieus, räknade han med att locka till sig sinnen genom slående och nya skändligheter. Men statskassan en gång utmattad nästan förgäves, för att uppnå sina ambitiösa åsikter, var han tvungen att ta till förtryckande nya skatter.

Folket mumlade en stund och tystade honom. Adelsmännen, som ville delta i förvaltningen av angelägenheter, lät sig skamligt tyranniseras över av denna ultramontane pirat.

»Vet Ni inte att Richelieu är återupplivad,« frågade en hovman, »och att det finns en ny profet som har en dubbelanda, Armands och hans egen; att hela Frankrike måste lyda honom?«

Drottningen gav sin konungarike, sin ära och sin ära till denne man och sade till honom: »Du skall härska över hela mitt hus, och folket kommer att lyda din röst. Mitt rike är underordnat dig. Stora och små skall böja sig ned ödmjukt för dina fötter. Det skall finnas mellan dig och mig bara tronen. Intill min död, jag är din suverän och din vän. Du skall vara mig trogen. Se om du till detta pris vill hålla i mitt rikes tyglar.«

Här är en lysande förmögenhet för en italiensk kardinal, för en liten hund från Piscina. Det är bara detta århundrade som får oss att se saker så romaneska och så sanna som dessa, till olyckan för de goda människorna i Ert land.

English translation (my own):

Monsieur,
I always learn, with new pleasure, of the evils that besiege the wicked.

The tyranny that Mazarin exercised so harshly and for so long by oppressing the Estates to despoil them afterwards, finally determined Parliament to banish this illustrious scoundrel from the kingdom.

All good Frenchmen are for the King and against the hypocritical and deceitful priest. This is why they carry on their banners: "Regem quærimus", — "we seek the King".

This successor of the cruel Armand, and of the most despot of men that the earth has seen born, wanted to bring back irritated hearts, by dint of presents and benefactions, in order then to govern with security. Taking a path opposite to that of Richelieu, he counted on attracting minds by striking and new prodigalities. But the treasury once exhausted almost in vain, to achieve his ambitious views, he was forced to resort to oppressive new taxes.

The people murmured for some time, and silenced him. The nobles, who wanted to take part in the administration of affairs, allowed themselves to be shamefully tyrannised over by this ultramontane pirate.

"Don't you know that Richelieu is resuscitated," asked a courtier, "and that there is a new prophet who has a double spirit, that of Armand and his own; that all of France must obey him?"

The Queen gave her kingdom, her glory, and her honour to this man, and said to him: "Thou shalt rule over all my house, and the people will obey thy voice. My kingdom is subject to thee. Great and small will bow down humbly at thy feet. There will be between thee and me only the throne. Unto the grave, I am thy Sovereign and thy friend. Thou shalt be faithful to me. See if at this price thou willst hold the reins of my empire."

Here is a brilliant fortune for an Italian cardinal, for a little cur from Piscina. It is only this century that makes us see things as romanesque and as true as these, to the misfortune of the good people of your country.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment