Thursday, June 9, 2022

Kristina's letter to Peter Appelman for Anna Maria Waldowin, dated February 27/March 9 (Old Style), 1667

Source:

Riksarkivet, page 161 in K 90, Utgångna och ingångna skrivelser, Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra), Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet, Kungliga arkiv



The letter (copy):

Christina Alexandra
Stettinische fischmesterskan Anna Maria Waldowin hafwer migh Vnderdånigast och bewekeligen förredraga låthit, huruledes, J Wälb: H: Gouverneur Peder Appelman, att gratificera een annan, Eder emotsatt hafwe den förordningh, som Jagh den 26 Julij/6 Augustij nästframledne Åhrs, för henne giorde öfwer sista Arrende Contractets prolongation. Effter Jagh nu dhes föruthan nogsampt är informerat om hennes hertill tesmoignerade punctualitet uthi accorderade Terminernes wichtige erläggiande, Så hafwer Jagh så mÿkit benägnare resolverat, att min förre Declaration hermed stabilera så att præferencen henne fram för någon annan i Nådher confererat wara skall, så länge hon dhe Åhrlige 500. RD. bethaler. J skohle fördenskuldh henne Deruthinnan intet mehr hinderligh wara, vthan, utan all widare gensägelse denne min ändtelige resolution till godho niuta låtha. Hwarmedh Jagh Eder gudh befaller, till godh wäälgångh. Hambourg 27 Feb:/9 Martij A:o 1667.
[Christina Alexandra.]
J Gammall

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Stettiniska fiskmästerskan Anna Maria Waldowin haver Mig underdånigst och bevekligen föredraga låtit huruledes I, välborne herr guvernör Peter Appelman, att gratificera en annan Eder emotsatt hava den förordning som Jag den 26 juli/6 augusti nästframledna års för henne gjorde över sista arrendekontraktets prolongation. Efter Jag nu dessförutan nogsamt är informerad om hennes härtill temoignerade punktualitet uti ackorderade terminernas viktiga erläggande, så haver Jag så mycket benägnare resolverat att Min förra deklaration härmed stabilera så att preferensen henne framför någon annan i nåder konfererad vara skall, så länge hon de årliga 500 riksdaler betaler. I skola fördenskull henne därutinnan inte mer hinderlig vara, utan utan all vidare gensägelse denna Min äntliga resolution tillgodo njuta låta, varmed Jag Eder Gud befaller till god välgång. Hamburg, 27 februari/9 martii anno 1667.
[Kristina Alexandra.]
J. Gammal.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
La poissonnière Anne Marie Waldowin de Stetin m'a présenté de manière très soumise et touchante comment vous, Monsieur le bien-né gouverneur Pierre Appelman, avez empêché d'exécuter le décret que j'ai pris pour elle le 26 juillet/6 août de l'année dernière concernant la  prolongation du dernier contrat de location. Parce que que je suis désormais suffisamment informée de sa ponctualité démontrée jusqu'à présent dans l'exécution importante des conditions convenues, je suis d'autant plus encline à décider que ma déclaration précédente soit par la présente stabilisée afin que la préférence en son faveur sur quiconque lui soit gracieusement conféré à condition qu'elle paie les 500 riksdalers annuels. Vous ne lui ferez donc pas obstacle en cela, mais vous lui permettrez, sans autre réfutation, de jouir suffisamment de ma dernière résolution, avec laquelle je vous recommande à Dieu et au bien-être. Hambourg, le 27 février/9 mars 1667.
[Christine Alexandra.]
J. Gammal.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
The fish mistress Anna Maria Waldowin of Stettin has most submissively and touchingly presented to me how you, well-born Lord Governor Peter Appelman, have thwarted to gratify the decree that I made for her on July 26/August 6 of this past year regarding the prolongation of the last lease contract. Because I am now, in addition, sufficiently informed about her heretofore demonstrated punctuality in the important execution of the agreed upon terms, I have so much more inclined to resolve that my previous declaration hereby be stabilised so that the preference to her over anyone else shall be graciously conferred as long as she pays the annual 500 riksdalers. You shall therefore not be a hindrance to her in that, but you shall without any further rebuttal let her sufficiently enjoy this my final resolution, with which I commend you to God and to good welfare. Hamburg, February 27/March 9, 1667.
[Kristina Alexandra.]
J. Gammal.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment