Source:
Avisos de D. Jerónimo de Barrionuevo (1654-1658), volume 1, pages 90 to 91, by Jerónimo de Barrionuevo, published by Antonio Paz y Mélia, 1892; original at the University of Toronto - Robarts Library
The letter excerpt:
Madrid, Octubre 14 de 1654.
Señor mío: ... Avisan tambien que la Reina de Suecia ha traido su librería, que son una gran suma de más de 50.000 cuerpos de libros que tiene pasados 14.000; que fué á Lovaina, donde en unas conclusiones fué Presidente; que sabe 11 lenguas como la nativa; que iba en una carroza con dos portugueses, García de Illan y Diego Tejeira, y que entrando en Hamburgo con grande aplauso, dijo en voz alta que lo oyeron todos, en tan lindo español como Vm. puede hablar: «¡Quién le dijera á la madre que me parió me había de ver donde estoy, ni acompañada de dos hebreos!»
Son tesoreros suyos. Han traido grandes riquezas de joyas y reservados 200 ₡ ducados de plata en Suecia y otros tantos en las tierras que tiene en Alemania.
Dícese tambien que no deja monasterio de monjas donde no entre y que no visite; que se levanta al amanecer, tomando un libro, y entrándose con él en un jardin; que comprende casi todas las artes liberales, y dicen tanto de ella, que parece llega á competir con todas las más celebradas de la antigüedad. Dícese viene sin duda á España por ver al Rey, y no dejar cosa que no escudriñe su curiosidad. ... — Guarde Dios á Vm. como puede, deseo y le suplico. Madrid y Octubre 14 de 1654 años. — B. l. m. de Vm. su mayor servidor, D. Jerónimo de Barrionuevo.
With modernised spelling:
Madrid, octubre 14 de 1654.
Señor mío,
... Avisan tambien que la reina de Suecia ha traido su librería, que son una gran suma de más de 50,000 cuerpos de libros que tiene pasados 14,000; que fué a Lovaina, donde en unas conclusiones fué presidente; que sabe 11 lenguas como la nativa; que iba en una carroza con dos portugueses, Garcia de Yllán y Diego Texeira, y que, entrando en Hamburgo con grande aplauso, dijo en voz alta que lo oyeron todos, en tan lindo español como Vuestra Merced puede hablar: «¡Quién le dijera a la madre que me parió me había de ver donde estoy, ni acompañada de dos hebreos!»
Son tesoreros suyos. Han traido grandes riquezas de joyas y reservados 200 ducados de plata en Suecia y otros tantos en las tierras que tiene en Alemania.
Dícese tambien que no deja monasterio de monjas donde no entre y que no visite; que se levanta al amanecer, tomando un libro, y entrándose con él en un jardin; que comprende casi todas las artes liberales, y dicen tanto de ella, que parece llega a competir con todas las más celebradas de la antigüedad. Dícese viene sin duda a España por ver al rey, y no dejar cosa que no escudriñe su curiosidad. ... — Guarde Dios a Vuestra Merced como puede, deseo y le suplico. Madrid, y octubre 14 de 1654 años. —
Besa la mana de Vuestra Merced
su mayor servidor
don Jerónimo de Barrionuevo.
French translation (my own):
Madrid, le 14 octobre 1654.
Monsieur,
... On rapporte aussi que la reine de Suède a apporté sa bibliothèque, qui s'élève à plus de 50 000 volumes de livres, et qu'elle en a dépassé les 14 000; qu'elle s'est rendue à Louvain, où elle a présidé une conférence; qu'elle connaît onze langues comme sa langue maternelle; qu'elle a voyagé en calèche avec deux Portugais, Garcia de Yllán et Diego Texeira, et qu'en entrant à Hambourg sous de nombreux applaudissements, elle a dit d'une voix forte et entendue, dans le plus bel espagnol que Votre Grâce puisse parler: «¡Quién le dijera a la madre que me parió me había de ver donde estoy, ni acompañada de dos hebreos!» — «Qui aurait dit à la mère qui a accouchée de moi qu'elle me verrait là où je suis, même pas accompagnée de deux Hébreux!»
Ce sont ses trésoriers. Ils ont apporté de grandes richesses en joyaux et ont réservé 200 ducats d'argent en Suède et la même somme dans les terres qu'elle possède en Allemagne.
On dit aussi qu'elle ne quitte aucun monastère de nonnes sans y entrer ou le visiter; qu'elle se lève à l'aurore, prend un livre et se rend dans un jardin avec; qu'elle comprend presque tous les arts libéraux, et qu'on dit tant d'elle qu'elle semble rivaliser avec toutes les femmes les plus célèbres de l'antiquité. On dit qu'elle vient sans aucun doute en Espagne pour voir le roi, et pour ne rien laisser que sa curiosité ne scrute. ... — Que Dieu garde Votre Grâce comme il le peut, je le désire et je lui en prie. Madrid, le 14 octobre 1654. —
Baisant la main de Votre Grâce,
son plus grand serviteur
don Jérôme de Barrionuevo.
Swedish translation (my own; I cannot tag it as such due to character limits in the tags):
Madrid, 14 oktober 1654.
Señor mío,
... De rapporterar också att Sveriges drottning har tagit med sig sitt bibliotek, vilket uppgår till en stor summa på mer än 50 000 bokband, och att hon har passerat 14 000; att hon reste till Leuven, där hon var president vid en konferens; att hon kan 11 språk som sitt modersmål; att hon reste i en vagn med två portugiser, Garcia de Yllán och Diego Texeira, och att hon, när hon anlände till Hamburg under stora applåder, sade med hög röst som alla hörde, på så vacker spanska som Ers Nåd kan tala: »¡Quién le dijera a la madre que me parió me había de ver donde estoy, ni acompañada de dos hebreos!« — »Vem skulle ha sagt till modern som födde mig att hon skulle se mig där jag är, inte ens åtföljd av två hebréer!«
De är hennes skattmästare. De har fört med sig stora rikedomar av juveler och reserverat 200 silverdukater i Sverige och samma mängd i de länder hon innehar i Tyskland.
Det sägs också att hon inte lämnar något nunnekloster som hon inte går in i eller besöker; att hon stiger upp i gryningen, tar en bok och går ut i en trädgård med den; att hon förstår nästan alla liberala konsterna, och att de säger så mycket om henne att hon verkar tävla med alla antikens mest berömda kvinnor. Det sägs att hon utan tvekan kommer till Spanien för att se konungen, och för att inte lämna något kvar som hennes nyfikenhet inte granskar. ... — Gud bevare Ers Nåd som han kan, önskar och ber jag. Madrid, den 14 oktober 1654. —
Kysser Ers Nåds hand
Er störste tjänare
don Jerónimo de Barrionuevo.
English translation (my own):
Madrid, October 14, 1654.
Señor mío,
... They also report that the Queen of Sweden has brought her library, which amounts to a large sum of more than 50,000 volumes of books, and she has passed 14,000; that she went to Leuven, where she was president at a conference; that she knows 11 languages like her native one; that she travelled in a carriage with two Portugueses, Garcia de Yllán and Diego Texeira, and that, entering Hamburg to great applause, she said in a loud voice that everyone heard, in as beautiful Spanish as Your Grace can speak: "¡Quién le dijera a la madre que me parió me había de ver donde estoy, ni acompañada de dos hebreos!" — "Who would have told the mother who bore me that she would see me where I am, not even accompanied by two Hebrews!"
They are her treasurers. They have brought great riches of jewels and reserved 200 silver ducats in Sweden and the same amount in the lands she holds in Germany.
It is also said that she leaves no monastery of nuns that she does not enter or visit; that she rises at dawn, takes a book, and goes into a garden with it; that she understands almost all the liberal arts, and that they say so much about her that she appears to compete with all the most celebrated women of antiquity. It is said that she undoubtedly comes to Spain to see the King, and to leave nothing that her curiosity does not scrutinise. ... — May God protect Your Grace as He can, I desire and pray. Madrid, October 14, 1654. —
Kissing Your Grace's hand,
your greatest servant
Don Jerónimo de Barrionuevo.
Above: Kristina.

No comments:
Post a Comment